поиск по форуму | рус | eng | о компании ABBYY | отзывы | контакты
Продукты Скачать Клуб Купить  
Добро пожаловать в форум, Guest     Войти |  Регистрация | В избранное | Подписаться

Все форумы / Городские диалекты
Тема
 
[0]    Новый БАС      [new]
В.И.Беликов (научный редактор) 8 янв 07, 00:56    Ответить | Ответить с цитированием

Новый БАС — это «Большой академический словарь русского языка» / Гл. ред. К. С. Горбачевич. М.—СПб: Наука. Т. 1. А—Бишь, 2004; т. 2. Благо—Внять, 2005; т. 3. Во—Вящий, 2005; т. 4. Г—День, 2006.

Правильно было бы начать с краткого изложения истории создания многотомных русских толковых словарей, лучше всего на фоне других национальных лексикографических традиций, но я этого делать не берусь. Упомяну лишь, что единственным полным большим словарем остается вышедший в 1948—1965 гг. 17-томный «Словарь современного русского языка». Попытка выпустить его переработанное и дополненное второе издание в 20 томах оказалась неудачной, в 1991—94 гг. вышли лишь шесть томов.
«Социальные, политические, экономические изменения в жизни общества в конце XX века оказали существенное воздействие на язык ‹…› Возникла задача подготовки нового толкового словаря, отражающего языковое сознание общества последних десятилетий XX века, — „Большого академического словарь русского языка“» [Новый БАС, т. 1, стр. 4].

Давать оценку многотомному словарю непросто. Четыре тома нового БАСа покрывают примерно шестую часть словника. Не много, но достаточно, чтобы составить общее представление об издании.
Собственной точки зрения на столь многогранный продукт у меня пока нет, я лишь пользуюсь им и сделал уже достаточно много разнообразных пометок на полях; пришло время их систематизировать и, как сказал бы М. С. Горбачев, определиться по новому словарю.

Как раз этим я и собираюсь публично заниматься в этом топике. Почему публично?

В-нулевых, хотя моя идея обсуждать словари, которыми мы пользуемся, пока не встретила особого энтузиазма, я буду продолжать ее лоббировать.
Во-первых, критика всегда полезна, и конструктивная, и деструктивная. А от коллег по форуму я ожидаю критики своих суждений по всем вопросам, которые буду поднимать.
Во-вторых, на форуме есть возможность услышать от коллег по форуму критические соображения по самому БАСу (критику в этом случае предлагаю понимать самым широким образом, как у литературных критиков, тексты которых могут быть и чисто хвалебными). Понимаю, что для оценки БАСа надо иметь возможность с ним познакомиться. Вряд ли среди регулярных посетителей форума много тех, кто пользуется этим изданием, но на полке в библиотеке ABBYY он, кажется, стоит.
В-третьих, не исключаю, что на эту проблематику откликнется кто-то из русистов-профессионалов, которых наши «стандартные» задачи не привлекают. Может, кто заглянет и в другие наши топики.

При обсуждении любого текста следует выяснить, насколько он соответствует требованиям жанра.
На мой взгляд, перед составителями одноязычного толкового словаря стоят проблемы пяти типов:
(1) состав словника;
(2) принципы толкования и их последовательная реализация;
(3) подбор примеров;
(4) оценка социолингвистического и стилистического статуса отдельных единиц словаря;
(5) структура статьи.
Есть и мелкие частные задачи, которые приходится решать лексикографу, организованные вокруг очень важной проблемы: (6) словарь должен быть удобен всем категориям потенциальных пользователей.

Надеюсь постепенно высказаться по всем упомянутым проблемам и, вероятно, по каким-то неназванным.

Начну с самого простого. В разделе «Общие сведения о словаре» среди типов лексики, включенной в словарь, перечислены:

и) названия наций и народностей, проживающих в современной России (башкиры, буряты, марийцы, татары, чуваши и т. п.), названия общеизвестных современных народов (абиссинцы, англичане, болгары, венгры, итальянца, китайцы, немцы, поляки, сербы, французы, чехи и т. п.), а также наименования исчезнувших народов и племен, сыгравших большую роль в истории России или в мировой истории и упоминающиеся в современной научно-популярной исторической литературе (ассирияне, вавилоняне, галлы, готы, гунны, обры, печенеги, половцы, скифы, хазары и т. п.);
к) названия жителей стран и районов, имеющих смешанный этнический состав, например кавказцы, сибиряки и др.)
‹…› [т. 1, стр. 9].

Архаичное клише «нации и народности» возвращает читателя к эпохе исторического материализма, но ненадолго, поскольку при толковании этнонимов эти термины не употребляются, и это не случайно, поскольку в том же вводном разделе далее говорится:

Отдельные разряды лексики имеют типовые определения. К ним относятся:
а) названия народов; толкования этого разряда слов снабжены указаниями на языковую принадлежность (в тех случаях, когда эта принадлежность установлена достоверно) и строятся по типу: ХАКАСЫ… Народ тюркской этноязыковой группы, составляющий основное население Хакасии; представители этого народа ‹…›
[т. 1, стр. 14].

Не собираясь далеко уходить в офф-топик, не буду комментировать, насколько универсально приложима эта формула для толкования народов. Ограничусь цитатой из классика индоевропеистики, Антуана Мейе: «Выражения „семитские народы“, „угрофинские народы“ и т. п. ‹…› лишены смысла ‹…› есть индоевропейские языки, но нет индоевропейских народов» [Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков, М.—Л.: Соцэкгиз, 1938, стр. 108; подчеркнутый текст в оригинале дан в разрядку].

Прежде чем детально остановиться на том, сколь последовательно в словаре проведен этот замысел, еще пару комментариев к уже приведенным цитатам.

1. К сожалению, примеры в пункте «к» касаются лишь названий жителей районов, но не стран, хотя читатель и сам легко сообразит, какие страны «имеют смешанный этнический состав». К их числу заведомо относится Эфиопия. В «Российском энциклопедическом словаре» [2000] о составе ее населения сказано: «гл. обр. народы амхара (40%), оромо (св. 40%), тиграи и др. (более 100 народов)». А что за народ открывает список «общеизвестных современных народов» в БАС? А это и не народ вовсе, это население; в соответствующей статье БАС написано:
абиссинцы ‹…› Устар. Население Абиссинии (современной Эфиопии).

То есть слову абиссинцы более пристало служить иллюстрацией к пункту «к», нежели «и». Для простоты изложения этому типу номинаций (названиям жителей стран со сложным этническим составом) надо дать какое-то рабочее название. Для населения подошло бы слово демонимы, но чересчур демонично, пусть будет параэтноним.

2. Трудно предсказать, каково будет толкование при слове хакасы в соответствующем томе, пока же оно ошибочное. По переписи 2002 г. население Республики Хакасия составило 546072 чел., хакасов из них 65421 чел., или 11,98%. А основным населением Хакасии давно являются русские.


 
[1]    Этнонимы и параэтнонимы      [new]
В.И.Беликов (научный редактор) 9 янв 07, 21:23    Ответить | Ответить с цитированием

Слова ганцы или гвинейцы вполне заслуженно трактуются как параэтнонимы («Население Ганы/Гвинеи, представители этого населения»), но когда примерно то же сказано о вьетнамцах («Население Вьетнама, жители этой страны»), это «не вся правда», что для словаря ошибка.

У слова вьетнамцы заведомо есть два значения, одно отвечает на вопрос Как называются те, кто иначе как по-вьетнамски говорить не умеет?, другое — на вопрос Кто живет во Вьетнаме? Первые по-вьетнамски зовутся người Kinh, вторые — người Việt. Соотношение то же, что у русских с россиянами в современном узусе.

Обратная ошибка произошла со словом афганцы, которому придано два значения:
1. Народ иранской этноязыковой группы, составляющий основное население Афганистана; представители этого народа.
2. Разг. Советские воины, принимавшие участие в военных действиях на территории Афганистана в 1979—1989 гг. ‹…›

Второе значение неэтническое, о нем скажу лишь, что слово воины в толковании стоило бы заменить на более нейтральное военнослужащие.

За первым значением стоит народ, иначе называющийся пуштунами (а в переводах с английского еще и патанами); они численно преобладали в Афганистане до англо-афганских войн XIX века, в ходе которых 2/3 пуштунов оказались в Британской Индии (теперь — северо-запад Пакистана). Так что и отсутствие отсылки к слову пуштуны, и неупоминание Пакистана, и квалификация афганцев-1, доля которых в населении страны колеблется по разным оценкам от 36 до 49%, как «основного населения» — ошибка.

Однако главное не это. В современных русских текстах слово афганцы чаще выступает как параэтноним, под ним обычно подразумевается население Афганистана; непонятно, как можно было не заметить тысяч публицистических текстов, где говорилось о внутриафганском противостоянии талибов (пуштунов) и Северного Альянса (в первую очередь таджиков).

Есть в русском языке и другой способ обозначения жителей Афганистана как определенной территории, ср.: Где в точности проходит граница между Ладаком и Китайским Туркестаном, никто не знает. Там где-то между Каракорумом и Курулом ‹…› сходятся самые неожиданные и разнообразные люди, ладакцы, кашмирцы, афганистанцы, тибетцы, асторцы, балтистанцы, дардистанцы, монголы, сарты, китайцы, и у каждого есть свой рассказ, выношенный в молчании пустыни (Н. Рерих. Сердце Азии). Но слово афганистанцы в словник БАС не попало, вероятно, правильно: слово редкое, семантика вычисляется автоматически.

Сходная ситуация и со словом боснийцы. («Народ южнославянской этноязыковой группы, составляющий основное население Боснии и Герцеговины; представители этого народа»).
1990-е годы всем убедительно показали, что население этой бывшей республики в составе СФРЮ на 99% состоит из лиц, говорящих на 100% взимопонятных южнославянских идиолектах, но относит себя к трем разным народам, и языки свои считает разными.

Процитирую Википедию: The country is a home to three ethnic "constituent peoples": Bosniaks, Serbs and Croats. Regardless of ethnicity, a citizen of Bosnia and Herzegovina is often identified in English as a Bosnian. ‹…› According to 2000 data from the CIA World Factbook, Bosnia and Herzegovina is ethnically 48% Bosniak, 37.1% Serb, 14.3% Croat, 0.6% Other.

Как видим, по-английски есть слово Bosniak. По-русски оно тоже есть, еще с прошлого века:
За обедом один из нежнейших по голосу и по занятиям славянофилов, человек красного православия, разгоряченный, вероятно, тостами за черногорского владыку, за разных великих босняков, чехов и словаков, импровизировал стихи ‹…› [Герцен. Былое и думы].

Он мстит, как оскорбленный человек, так же точно может мстить поляк и русин, эльзасец, хорват, босняк, — это месть оскорбленного и разоренного [М. Горький. О евреях].

На что босняки, например, не шибко богато живут, а и то при каждой хате яма цементная для навозу [Сергеев-Ценский. Старый полоз].

Словари этого слова не любят (в МАС, БТС и новом БАС его нет), но оно используется до сих пор, почти всегда являясь этнонимом (обозначая не просто «народ южнославянской этноязыковой группы», а именно мусульман):
В Дейтоне не впервые за последние сто лет были предприняты усилия по урегулированию взаимоотношений между тремя народами — сербами, хорватами и босняками (боснийскими мусульманами) — и по решению проблем, оставленных османскими завоеваниями в Европе (Сегодня; 29.12.1995).

А слово боснийцы реально используется в двух значениях, и как этноним, и как параэтноним (житель Боснии и Герцеговины или выходец из этой страны).


 
[2]    Re: Новый БАС      [new]
recobra 9 янв 07, 22:20    Ответить | Ответить с цитированием

А кто авторы словаря?
Наверно, единственный способ избежать приблизительности и ошибок в толкованиях - привлекать узких специалистов из всех областей знаний. Так, как это делалось при создании энциклопедий.
Это будет проблемой и нашего словаря


 
[3]    Re: Новый БАС      [new]
Pedant 10 янв 07, 01:24    Ответить | Ответить с цитированием

recobra
единственный способ избежать приблизительности и ошибок в толкованиях - привлекать узких специалистов из всех областей знаний. Так, как это делалось при создании энциклопедий.

Увы, проблема еще сложнее. Есть, конечно, такие специальные слова, которые означают одно и то же в словарях и энциклопедиях. Но толкования в словарях - о том, как слова понимаются и используются обычными людьми, а не специалистами. Это часто оказывается гораздо сложнее определить, чем адаптировать мнение узкого специалиста. Уверен, что в случае приведенных выше параэтнонимов научная и научная картина мира может различаться. А уж про Вашу профессиональную область и не говорю.


 
[4]    Re: Новый БАС      [new]
recobra 10 янв 07, 12:22    Ответить | Ответить с цитированием

Pedant
Но толкования в словарях - о том, как слова понимаются и используются обычными людьми, а не специалистами.


тогда надо про кита написать, что он - рыба, живет в акияне, глотает человеков


 
[5]    Re: Новый БАС      [new]
Pedant 10 янв 07, 14:08    Ответить | Ответить с цитированием

Совершенно верно.
Но про "правильного" кита тоже нужно написать, поскольку его в школе проходят.


 
[6]    Re: Новый БАС      [new]
recobra 10 янв 07, 15:15    Ответить | Ответить с цитированием

Pedant
Но про "правильного" кита тоже нужно написать, поскольку его в школе проходят.


В. Беликов
А в том, что касается словаря русского языка, кто же специалист, как не русист?


Не получим мы академического толкового словаря, если про правильных и неправильных китов будут писать (а потом редактировать) только филологи русисты. Комментарии В. Беликова в этом топике еще одно тому подтверждение.
Сейчас смотрел топик Azzurro про тресту.
Там цитата из Ефремовой: "треста - обработанная ... солома льна или конопли". Одна статья словаря противоречит другой статье (про солому). Но это так, к слову; чтобы избежать логических ошибок не обязательно быть агрономом.


 
[7]    Re: Новый БАС      [new]
Pedant 10 янв 07, 15:35    Ответить | Ответить с цитированием

Уверен, что специалисты должны вычитывать статьи. Но писать статьи должны, конечно же, лексикографы. И за ними - окончательное решение, что из научной картины мира должно попасть в словарь. Откровенно говоря, мне никогда не приходило в голову использовать толковый словарь для чтения научной статьи. На то есть справочники и энциклопедии (хотя тоже иногда врут).


 
[8]    Re: Новый БАС      [new]
recobra 10 янв 07, 16:11    Ответить | Ответить с цитированием

Pedant
Уверен, что специалисты должны вычитывать статьи. Но писать статьи должны, конечно же, лексикографы. И за ними - окончательное решение, что из научной картины мира должно попасть в словарь.


С первым предложением полностью согласен. Относительно картины мира только с лексикографической точки зрения - более спорно. Мы тут имеет пример про глоссемантику. А какие-то другие слова, наоборот, могут быть упущены. Мне кажется, пусть вместе решают, меньше будет перекосов.

Pedant
мне никогда не приходило в голову использовать толковый словарь для чтения научной статьи. На то есть справочники и энциклопедии.


Зачем тогда включать в словарь толкования про правильных китов? И все остальные "научные" слова? Чтобы было "для картины мира", а читать в энциклопедии? Но после "вычитки специалистом" ведь можно и прочитать?


 
[9]    Re: Новый БАС      [new]
Pedant 10 янв 07, 19:35    Ответить | Ответить с цитированием

Зачем тогда включать в словарь толкования про правильных китов?

Потому что правильные киты не только в научных статьях для специалистов встречаются. Но есть и поближе примеры. Вот, например, как определяется сердце в БТС:

Центральный орган кровообращения в виде мускульного мешка, находящийся у человека о левой стороне грудной полости.

С примером "Сердце оборвалось" и Сердце разрывается" - с комментарием - о состоянии неожиданной радости, тоски, душевной боли и т.п.).. А если бы я был доверчивым читателем?
Правда, для "память сердца" или "сердца не на месте" в БТС есть все же другие значения.


 
[10]    Re: Новый БАС      [new]
В.И.Беликов (научный редактор) 12 янв 07, 15:43    Ответить | Ответить с цитированием

А вот все значения сердца в БТС (вставки в квадратных скобках — мои):

1. Центральный орган кровообращения в виде мускульного мешка, находящийся у человека о левой стороне грудной полости. Здоровое, больное сердце у кого-л. ‹…› Порок сердца (болезнь сердечных клапанов). Разрыв сердца [Нельзя оставлять без комментариев, орган кровообращения — не фугас!]. ‹…› || [1а] Место на левой стороне груди, где находится этот орган. Выстрелить, попасть в сердце [не понял. Если пуля на излете застряла во френче, поцарапав кожу, то попал в сердце?]. Хвататься за сердце (о состоянии боли, сердечного приступа). Прижать руки к сердцу (обычно в знак мольбы, признательности, взаимопонимания и т. п.). [если про то, что названо «обычно», то пример не отсюда; здесь уместно писать только о том прижатии руки к сердцу, когда это делается для предотвращения вытекания последней капли крови из органа кровообращения]. Положа руку на сердце (чистосердечно, искренне) [никогда не видел, чтобы при этой фразе что-нибудь куда-нибудь прикладывали]. | [1б] Символ отзывчивости, доброты. Нет у тебя сердца. Сердца не хватит жалеть всех. | [1в] Символ любовной привязанности, склонности. Растревожил ты мне сердце своим появлением! Покорить чьё-л. сердце (заставить ответить взаимностью, подчинить своей воле). ‹…›

2. Такой орган некоторых животных. Говяжье, свиное сердце. Отварное сердце. Подать сердце с горошком. Нарезать сердце ломтиками.

3. Внутренний мир человека (сфера эмоций, интуиции и т.п.; обычно в противопоставлении рассудку, разуму; душа). Трогать , потрясать , зажигать сердце зрителей. Надрывать чьё-л. сердце. Затаить в сердце горечь, обиду. На сердце накипело, наболело. ‹…› Жить в чьём-л. сердце (сохраняться в памяти, в душе).

4. (с опр.). Душевные качества, характер человека (о человеке с такими качествами, характером). Верное, преданное, доброе, чёрствое, отважное, трусливое сердце. ‹…›

5. Разг. Гнев, раздражение, злоба. Ругнуться в сердцах (в таком состоянии). Держать сердце на кого-л. (быть недовольным, затаить злобу на кого-л.). ‹…›

6. чего. Центр, главная часть чего-л. Сердце города. Проникнуть в сердце неприятельского тыла. Ядро — сердце атома. Москва — сердце нашей Родины.

Тут некоторая каша.
(2) — безусловная разновидность (1), основного значения (там же стоит оставить и 1а). Комплект гастрономических примеров в (2) затемняет дело. Как будто «такой орган некоторых животных» и задуман для отвариванья, нарезания ломтиками и подачи с горошком. На самом деле в других местах «живое мясо» и «продукт питания» относятся к разным значениям/подзначениям. Уж подзначение могли бы выделить. Кстати, традиционная ацтекская кухня и с сердцем-1 не церемонится; впрочем, почти все примеры на это будут переводными.

(3), (4), (5), а также (1б) и (1а) — один комплект значений. Толковать его следует как ‘средоточие эмоций’. Даже по примерам видно: Покорить чьё-л. сердце (1б) — это когда покоривший живет в чьём-л. сердце (3). Ругнуться в сердцах (5) — это когда На сердце накипело, наболело (3). Пару примеров из (1а) тоже сюда надо перенести: прижатие руки к сердцу «в знак мольбы, признательности, взаимопонимания» производится в связи с эмоциональным состоянием. Положа руку на сердце — тем более отсюда.


 
[7]    Re: Новый БАС      [new]
В.И.Беликов (научный редактор) 10 янв 07, 16:22    Ответить | Ответить с цитированием

recobra
...чтобы избежать логических ошибок не обязательно быть агрономом.

Зато совершенно необходимо обладать функциональной грамотностью, то есть правильно понимать письменную и устную речь, иными словами, видеть в тексте все то, что в нем есть и не считать, что в нем есть нечто, что в действительности отсутствует.
Относится это и к собственным текстам.
Свойство достаточно редкое.

Вижу, что не зря я этот топик завел.


 
[3]    Автора!      [new]
В.И.Беликов (научный редактор) 10 янв 07, 02:47    Ответить | Ответить с цитированием

Авторы словарных статей не указаны. В конце предисловия к первому тому сказано: «На различных предварительных этапах в работе по созданию первого тома принимали участие…», далее список в 26 фамилий. В последующих томах нет и этого. (В МАСе, скажем, было разделенное авторство, в предисловии к каждому тому было написано, кто автор статей на какие буквы; есть немногочисленные пропуски.)

При чтении многих словарей меня не покидает ощущение, что автор текста не читал, а только писал. Упоминание редакторов этого ощущения не снимает. Либо редактор проглотил текст, как детектив, либо… уж и не знаю что. Предпочитаю думать, что просто не читал.

На оборотах титулов каждого тома нового БАСа есть списки редакторов, вот их объединение: Л. И. Балахонова, К. С. Горбачевич, А. А. Заяц, Л. Е. Кругликова, Н. В. Соловьев, Н. Г. Стулова, В. П. Фелицына.

По образованию, вероятно, все — филологи-русисты. Индивидуальное изделие одного из них (Соловьев Н. В. Словарь правильной русской речи) произвело на меня при раскрытии книги в магазине вдохновляющее впечатление, купил, хотя стоило оно 400 рублей с лишком. Стал читать и так расстроился, что отозвался на него развернутым текстом, опубликован, к сожалению в Гродненском сборнике тиражом 100 экз., хотя электронный вариант висит рядом.

Идея консультироваться со специалистами правильная, но в энциклопедических изданиях, где специалисты пишут текст, а редактор всего лишь правит, ляпов от редактора немало.
Кроме того, стоит серьезнейшая задача выбора специалиста. Издательство «Советская энциклопедия» с ней справлялось в основном успешно, а его преемник «БРЭ» — плохо. Мы с одной коллегой кое-что про это писали.

А в том, что касается словаря русского языка, кто же специалист, как не русист?
Начал я с этнонимов потому что:
1. Интересно было поглядеть, как авторы справляются с проведением в жизнь вполне четко сформулированного принципа.
2. Раз решили проводить в жизнь толкования, построенные на лингвистической в основе классификации, интересно было посмотреть «какой он Сухов».

В собственной профессии тоже иногда можно проконсультироваться, а уж кому как не лингвисту знать, где и у кого справляться по лингвистическим и близким вопросам. Но для того, чтобы возникла идея консультироваться, надо понимать неполноту своих знаний.

В свое время при чтении БТС меня поразило слово глоссемантика. Толкование при нем было маловразумительное: «Лингвистическая теория, исследующая специфические формы содержания и выражения в языке». Я начал с того, что робко поспрашивал коллег, что такое глоссемантика. Никто не знал. Тогда я рискнул подумать, что это просто опечатка вм. глоссематики. «Рискнул», потому что за глоссемантику я бы студента для начала выгнал. Некоторые студенты не сильно прогрессируют после выгона их с экзамена, приходят ровно с тем же «багажом», который имели до выгона. И с теми же запросами — получить «пять». Такого студента надо либо выгнать вообще, либо смириться, ибо обучению он не поддается.

Так вот, в т. 4 нового БАСа на стр. 157 красуются две статьи:

    ГЛОССЕМАНТИКА и; ж. Лингвистическая теория, исследующая 
специфические формы содержания и выражения в языке.

— БТС 1998: глоссемантика.

ГЛОССЕМАНТИЧЕСКИЙ, ая, ое. Относящ. к глоссемантике,
связанный с ней. Глоссемантическое исследование.

— БТС 1998: глоссемантический.

Завершающие статьи строки указывают на первую фиксацию слова в словаре. Для БТС это слово можно считать и опечаткой, а вот его увековечивание в БАС трудно расценивать иначе, как клеймо невежества, которое поставил себе анонимный автор, а вслед за ним — редактор. (Тут по обороту титула можно установить и фамилию лица, редактировавшего статьи от Г до Глубоконький, но в фамилии ли дело?)

Вообще-то я совсем не вижу нужды в помещении реально существующего слова глоссематика в этот словарь, поскольку человек я честный, и, как ни дорога мне лингвистика, методичное следование объявленным принципам мне дороже. А принцип таков (т. 1, стр. 10):

1.3. В Словарь не включаются:
‹…›
б) узкоспециальные термины отдельных областей науки, техники, искусства и т. п. обычно известные лишь специалистам соответствующих сфер общения.


Конечно, в каждой профессиональной области будут пограничные случаи, но глоссематика — это не то, что теперь вечно будет писаться про глоссемантику в русских словарях. Это некая теория языка, созданная Луи Ельмслевом в 1930-х годах, имевшая не очень большое число последователей («Копенгагенский структурализм») и благополучно отошедшая на полки истории языкознания со смертью основателя в 1965. Глоссематика сыграла для языкознания середины XX века вполне важную роль, суть ее не буду излагать, но упомяну что один из лингвистических классиков назвал ее башней из слоновой кости (кто именно, я помню, но писать не буду по простой причине: иногда память меня подводит, и, дабы не позориться, я предпочитаю перепроверить факты; тут повод слишком мелкий).

Лингвистов прошу высказаться по двум вопросам:
1. Верно ли мое суждение, что глоссематика — достаточно узкоспециальный термин, чтобы помещаться в общий словарь, пусть и большой.
2. Речение Глоссемантическое исследование заведомо искусственное. А как вы думаете, сколько раз по-русски на бумаге появлялось словосочетание глоссематическое исследование? Я думаю, ни разу.

Post scriptum: Стал перед вывешиванием поста автоматически проверять орфографию. Какой-то чудак запустил-таки глоссематику в словарь при MSWord’е. Глоссемантики, естественно, нет.

Интересно, в каком виде вышел текст словаря из рук редакторов. Думаю, не из-под печатной машинки. Забавно, если компьютер предлагал заменить глоссемантику на глоссематику, а пользователь отказался.
Коллеги, обладающие старыми версиями Ворда, проверьте, пожалуйста, наличие глоссематики в словаре.


 
[4]    Re: Новый БАС      [new]
Pedant 10 янв 07, 14:59    Ответить | Ответить с цитированием

Я думаю, что чепухи можно нарыть в любом словаре. На тот же БТС, в котором впервые появилась "глоссемантика", можно написать (и писали) разгромные, но совершенно бессмысленные (на мой взгляд) рецензии. Поскольку из них следовало, что словарем пользоваться нельзя, что есть крайне глупое заключение.
Словарь - это продукт развивающийся: важно видеть, куда он движется, имеют ли авторы намерение исправлять неизбежные ошибки и т.д.
Вообще "глоссемантика" не очень удачное слово для наезда. Ельмслева в университете филологи, наверное, не изучают. Звучит убедительно (глосса + семантика) - вот и оставили. Ну ошибся какой-то аспирант, которому поручили лингвистический глоссарий. Это - не невежество. Это - ограниченность знания и грубость "функции" оценки (верю/не верю)

Конечно, при обращении со словарем читателю нужна некоторая априорная оценка надежности (статистическая). Если ее нет, последствия могут быть неприятными. Вот пример: в морфологию Lingvo были автоматически (= доверие академическому словарю) добавлены все входы БТС. Сейчас в словнике 12-й версии есть глоссематика, но морфология ее не узнает. Зато узнает БТС'ную глоссемантику (которой в словнике нет).


 
[5]    Re: Новый БАС      [new]
В.И.Беликов (научный редактор) 12 янв 07, 22:17    Ответить | Ответить с цитированием

Есть что ответить, но, во-первых, коротко не получится, во-вторых, не хотелось бы, чтобы то, что я напишу в ответ, ассоциировалось с новым БАСом, посему отвечу в более общем топике — Наши словари


 
[1]    Re: Новый БАС      [new]
В.И.Беликов (научный редактор) 10 янв 07, 17:01    Ответить | Ответить с цитированием

Теперь о собственно этнонимах. В типизированных толкованиях вслед за «относящийся к» идет упоминание разных «этноязыковых» семей и групп. Классификация эта делалась для языков, не для народов. Наиболее старым «стволом» (семьей) в генеалогической классификации языков является индоевропейский, членящийся на несколько «ветвей» (групп), часто с подветвями; общепризнанным (хотя и не совсем точным) является мнение, что из ныне живых индоевропейских языков три — албанский, армянский, греческий — являются единственными представителями своих языковых групп.

Вот как определяются соответствующие народы:
(1) Народ особой группы индоевропейской этноязыковой семьи…;
(2) Народ индоевропейской этноязыковой группы…;
(3) Народ, входящий в группу индоевропейской этноязыковой семьи…

Первое решение кажется вполне разумным в ситуации, когда остальные народы, говорящие на индоевропейских языках, привязываются к германской, индоарийской, иранской и другим этноязыковым группам.

Второе несколько обессмысливает само типовое толкование: за единым таксономическим термином группа ожидаешь увидеть рядоположенные сущности, а индоевропейская группа (для армян) и южнославянская группа (для боснийцев) плохо между собой соотносятся.

Тут невольно захочется узнать, чтó авторы подразумевают пот словом группа. Результат обескураживает; слово группа имеет три значения (никаких "оттенков значения" не отмечается):

1. Несколько человек, животных, растений, предметов, находящихся вместе, близко друг от друга.
2. Совокупность лиц, объединенных общей профессией, деятельностью, общностью интересов, взглядов и т. п.
3. Совокупность тех или иных веществ, предметов, явлений, объединенных общностью признаков, свойств.

К какому из трех значений относится этноязыковая группа? Объединяет она народы, из всего объединяемого в группы народ можно отнести, разве что к числу явлений. Но в чем заключается «общность признаков, свойств» объединяющая такие явления, говорящие на языках индоевропейской семьи, как армяне, бенгальцы и голландцы? Похоже, прав был Антуан Мейе, «есть индоевропейские языки, но нет индоевропейских народов».

Что общего между гагаузами (православными южными европеоидами, носителями балканской культуры), алтайцами (центральноазиатскими монголоидами, не вполне оставившими кочевой образ жизни и традиционные языческие верования) и азербайджанцами? Из толкований можно узнать, что это все «народы тюркской этноязыковой группы», а в продолжении (где живут и какое население «составляют») — ошибки или неточности.

И, кстати, старшая группа детского сада — это что за группа? Члены ее часто находятся вместе, где обычно (но не всегда) объединены общей деятельностью под руководством воспитателя, но на ночь (в крайнем случае на выходные) разбредаются по домам. И это не единственная группа, которую мне трудно уложить в одно из трех значений.

Вернусь к грекам, квалификация которых оставляет ощущение то ли недосказанности, то ли стилистической невнятицы:

Народ, входящий в группу индоевропейской этноязыковой семьи
В какую-то группу? В группу семьи? Но далее совсем загадочно:

‹…› // Только мн. О жителях Древней Греции — Эллады; эллины. Греки оставили также богатое наследие в виде сочинений по различным отраслям науки (по истории, естествознанию, математике, естествознанию и философии). Ист. др. мира.

Сначала об источнике цитаты. Напрашивающаяся расшифровка История Древнего мира не проходит из-за строчной буквы. В первом томе есть раздел «Сокращения фамилий авторов», туда Ист. др. мира, естественно, не попала; в каждом томе есть «Список условных сокращений», там есть и ист. (история) и др. (другой).

Про другой мир судить не возьмусь, но в отношении Древнего мира ограничительная помета «Только мн.» удивляет. Вот Геродот был греком, Сафо — гречанкой. Неужели по-русски так сказать нельзя?
Про самого Геродота не нашел, но вот про его героя устами К. Н. Батюшкова (К творцу «Истории государства российского»):

Когда на играх Олимпийских,
В надежде радостных похвал,
Отец истории читал,
Как грек разил вождей азийских
И силы гордых сокрушал
‹…›

А вот еще из того же автора («Петрарка»): Юная гречанка (Сафо) шествовала рядом с возвышенными певцами, воспевая сладкие гимны.

Читаем в той же статье за ромбом:
Мариупольские, балаклавские и т. п. грéки; грéки из Мариуполя, Балаклавы и т. п. Потомки поселившихся здесь в древние времена представителей этого народа.

«Здесь», вероятно, означает в соответствующих местах; стиль так себе. «И т. п.» непонятно.
Считается, что в Балаклаве греки поселились достаточно давно но какова древность — не знаю (кстати, балаклавские греки стали уже историзмом и если бы не купринские «Листригоны», забылись бы). Мариупольские греки селились в только что основанном городе начиная с 1780 г. — не совсем древние времена. А что подобно Мариуполю и Балаклаве? Ташкент подобен? Ташкентские греки — это поселенные в Узбекистане политэмигранты из Греции конца 1940-х гг. — уж ни как не древние времена.

То, что мне не нравится стандартное токование народа через «этноязыковую группу/семью», в конце концов, мое частное дело. Главное, чтобы толкование было понятно. Если читатель недостаточно образован, для того и словарь: уж что-что, а метаязык толкований обязан в нем быть представлен полностью и описан внятно.

При разъяснении слов албанцы, армяне, греки ключевым является прилагательное индоевропейский. Соответствующий том пока не вышел, но предшествующие академические словари не оставляют сомнения, что слово будет разъяснено вполне грамотно.

К сожалению, не со всеми ключевыми для понимания толкований словами дела обстоят столь же хорошо. Отсутствие в словаре слова восточнославянский (с его помощью толкуются белорусы) вряд ли станет камнем преткновения. То, что адыгейцы — народ абхазо-адыгской этноязыковой группы, а абхазы абхазо-адыгейской удивляет несистематичностью, но суть ясна. Что скрывается за словом ацтеко-таноанский — менее понятно.

А надежду разобраться с толкованиями бушменов (группа народов кайсанской этноязыковой семьи) и готтентотов (народ койсанской этноязыковой группы) читатель может отложить до появления соответствующих томов. Надежда, боюсь, призрачная: в БТС готтентоты толковались в точности так же, но ничего койсанского в этом словаре нет.

Вот два в равной степени загадочно-неграмотных толкования:

Арчинцы: Народ иберийско-кавказской этноязыковой группы, живущей в Дагестане ‹…›.
Ацтеки: Индейский народ, живущий в Мексике, относящийся к ацтеко-таноанской этноязыковой семье, создавшей высокую цивилизацию ‹…›.

Загадочны они одинаково: трудно найти лингвиста, верящего в наличие иберийско-кавказской или ацтеко-таноанской лингвогенетических общностей (не говоря уж об этноязыковых), а тех, кто возьмется доказывать их существование, попросту нет.
Неграмотность также однотипна: поселять первую общность в Дагестане и приписывать второй создание высокой цивилизации и в прошлом никто не брался.

Опечатки? Ну, если к этому разряду огрехов относить то, что должен исправлять корректор, то таковых мне в тексте словаря пока не попадалось.

Разве что корректор должен был догадываться, что такое Ист. др. мира, и править др. на Др.

Или должен быть литературоведом и знать, что М. Горький — автор очерка «На Чангуле», а не «На Гангуле», как он именуется в примере к ст. Валахи.

Или разбираться, что иллюстрирует причастие гогочущий в ст. голготать.

Или знать государственное устройство Испании, чтобы понимать, что упомянутая в статье баски Страна басков — не свободное словосочетание, а наименование автономной административной единицы, поэтому следует писать Страна Басков. Такой корректор наверняка знал бы, где именно находится Страна Басков, пока же предлагается называть басками «народ, составляющий коренное население северо-западных областей Испании» — вообще-то это место исконного обитания не представленных в словнике БАС галисийцев.

Но если все это и подобное считать опечатками, то стоит вспомнить старинный трафарет «Замеченных опечаток», где имелась колонка По чьей вине допущена. Боюсь, на корректоров такие ляпы свалить трудно.


 
[2]    Re: Новый БАС      [new]
Pedant 10 янв 07, 19:46    Ответить | Ответить с цитированием


живущей в Дагестане ‹…›.
создавшей высокую цивилизацию ‹…›.


Ефремова исправила, или Ефремову неверно переписали?


 
[3]    Re: Новый БАС      [new]
В.И.Беликов (научный редактор) 11 янв 07, 02:46    Ответить | Ответить с цитированием

Тонкий вопрос. Заведомо заимствованных статей в новом БАСе и Ефремовой очень много. Здесь у Ефремовой лучше. Есть, где хуже. Надо проверять, что в недоизданном многотомном словаре начала 1990-х. У меня его нет, причина простая: открыл и поставил диагноз -- это изделие заведомо обречено на скорый конец. Почему -- как нибудь выскажусь.

Почему стал покупать сейчас выходящее издание?
Во-первых, 15 лет назад я относился к русской лексикографии менее серьезно, чем сейчас.
Во-вторых, по наивности. Думал, что это издание учло "смертельные" ошибки предшествеющего. Не учло.

Сам факт плагиата бесспорен. Кто у кого -- выясняется как раз обращением к тому изданию.
Пока у меня есть возможность сопоставлять БТС, Ефремову и Новый БАС.
Бессмысленных текстовых совпадений в паре Ефремова -- БАС больше, чем в паре БТС -- БАС. (Бессмысленных -- это таких, где лучше бы и не переписывали).

Вообще-то коллизия занятная. Учитывая, что в Lingv'у в известном смысле инкорпорнут словарь Ефремовой, особенно. Правда, при одном направлении заимствований ABBYY -- добросовестный приобретатель плагиата (надеюсь, документы хорошо оформлены), но все равно, будь мы в америках, пришлось бы отзывать из продаж весь тираж. Зато при другом...


 
[4]    Re: Новый БАС      [new]
Pedant 11 янв 07, 02:58    Ответить | Ответить с цитированием

...будь мы в америках, пришлось бы отзывать из продаж весь тираж

Ну это вряд ли. Самобытность словаря Ефремовой в целом не вызывает сомнений. Ну а "локальное" переписывание в лексикографии не преследуемо. К тому же, замена "е" на "и" (и даже наоборот), безусловно, должна быть отнесена к творческим операциям.


 
[1]    О словнике этнонимов      [new]
В.И.Беликов (научный редактор) 13 янв 07, 11:14    Ответить | Ответить с цитированием

В самом начале я процитировал некий пункт «и», разъясняющий, какие именно этнонимы включаются в словарь начинался он с «названий наций и народностей, проживающих в современной России», из остальных в словник включены «общеизвестные», а также «сыгравшие большую роль». Общеизвестность и величина исторической роли — понятия субъективные, определить, какие нации и народности проживают в современной России, вроде бы, просто. Но это только на первый взгляд. Проблема ведь не в том, есть ли в России такие народы как русские, татары или якуты, проблема в разных малочисленных народах. А забывать кого-либо негоже, поскольку Конституция начинается словами: «Мы, многонациональный народ Российской Федерации…»

Тут я написал было довольно длинный офф-топик про то что в СССР были десятки разных народов по разным причинам либо переставшие упоминаться с некоторого момента, либо вообще никогда в общие списки народов, энциклопедии и т. п. не попадавшие, но это к делу имеет лишь косвенное отношение.

Принцип отбора этнонимов определен, а какие народы «проживают в современной России», несложно узнать из официальных источников.

Есть два типа источников такого рода информации. Во-первых, существует список тех народов, которые добились определенных правовых привилегий — «Единый перечень коренных малочисленных народов Российской Федерации»; если не ошибаюсь, последний раз дополнения вносились в него Постановлением Правительства РФ от 28 марта 2001 г. № 236. Во-вторых, есть источник, где перечислены все официально признанные народы — результаты переписи населения. Тут уместно сообщить, что первый том БАС был сдан в набор 19.06.2003. Результаты переписи 2002 г. еще не были опубликованы, но список народов, по которым она должна была разрабатываться, был уже год как известен. С данными переписи я и сопоставлю словник этнонимов БАС.

Всего переписью выделено 183 народа. Это не все народы, и те, что попали в официальный список; отобраны они не только по признаку численности, поскольку наименьший из показанных — кереки — насчитывает 8 человек, а в категрию «лица других национальностей» вошли 42980 человек.
Кроме «коренных» народов России, в сводку попали и многие народы, расселенные в основном в ближнем и дальнем зарубежье, но их я касаться не буду.

В первых четырех томах есть статьи о 13 коренных народах России, но при строгом подходе в словник должны были бы быть включены также ныне отсутствующие андийцы, ахвахцы, багулалы, бежтинцы, бесермяне, ботлихцы, гинухцы, годоберинцы, гунзибцы и, вероятно, чеченцы-аккинцы.
Является ли это недостатком? Трудно сказать, но объявленному принципу при буквальном понимании официально изданных текстов такое решение противоречит. Может быть дело в сугубой малочисленности перечисленных народов? Но открывающих список андийцев перепись зафиксировала в количестве 21808 человек — не так уж и мало. Может быть, дело в удаленности мест расселения этих народов от основных центров русской культуры? Но близость к культурным центрам не спасает от забвения.
Парадоксально, но скорее наоборот.

Вот статья по замыслу авторов посвященная одному из «исчезнувших народов и племен, сыгравших большую роль в истории России»:

Водь. Прибалтийско-финское племя, жившее южнее Финского залива в северо-западной части Новгородской земли.

В предшествующем академическом словаре (БТС) лексикографическая точка зрения на процесс исчезновения води изложене детальнее; там это слово толкуется так:

Прибалтийско-финское племя, жившее в Водской пятине Невской земли (между р. Волховом и Лугой) и слившееся к 19 в. с русским населением.

Между тем «к XIX веку» не вся водь «слилась с русским населением» — по подсчетам П. Кеппенена, одного из первых исследователей этого народа, на 1848 г. его численность составляла 5148 чел.
По данным Федеральной службы государственной статистики немногочисленная часть этого племени уцелела и до сих пор: последняя перепись зафиксировала 73 человека.
Вместе с ижорой они составляют коренное население Ленинградской области. Ижорцы (327 чел. по Переписи 2002 г.) имеют мало шансов попасть в соответствующий том БАС, поскольку в БТС о них не сказано вообще (нет их и в словнике Ефремовой). Но оба народа достаточно хорошо известны и этнографам, и лингвистам.
И просто тем, кто следит за периодикой, в первую очередь петербургской. Вот небольшая подборка цитат из двух газет:

Как известно, на землях, на которых мы сейчас живем, жили народности водь и ижоры (Вести, Санкт-Петербург; 28.08.2003).
Первая Всесоюзная перепись населения в 1926 году показала, что в на этой территории — в Ингрии — проживает 128035 финнов, 16030 ижор, 844 вожанина и 87167 эстонцев (Невское время; 15.10.2003).
Позже наступили времена сложные.
Что скрывать, в советское время нельзя было говорить на родном языке, не позволяли даже в паспорте указывать, что ты, к примеру, вепс, водь или принадлежишь к народу ижора (Вести; 21.06.2005).
Ну, а в постсоветское время все изменилось. Идет популяризация культуры аборигенов, в мае прошлого года в Ижорском музее (пос. Вистино Кингисеппского района) состоялась премьера фильма петербургского режиссера Нины Серебряковой «Ижора. Приносил им песни ветер». Показу предшествовало выступление фольклорного ансамбля, в котором поют только представители малочисленных народов северо-запада России — ижора, водь, карелы (Вести; 30.05.2006).

Но любознательному петербуржцу нет нужды отправляться в область, чтобы поближе познакомиться с этими народами: на Моховой улице, 15, можно не только увидеть экспонаты, рассказывающие об истории и культуре коренных жителей Ингерманландии (водь, ижора, ингерманландские финны, вепсы), но и пообщаться с их молодыми представителями, одетыми в национальные костюмы (Невское время; 19.12.2006).


 
[2]    Re: О словнике этнонимов      [new]
Федор Рожанский 5 фев 07, 16:23    Ответить | Ответить с цитированием



Водь. Прибалтийско-финское племя, жившее южнее Финского залива в северо-западной части Новгородской земли.

В предшествующем академическом словаре (БТС) лексикографическая точка зрения на процесс исчезновения води изложене детальнее; там это слово толкуется так:

Прибалтийско-финское племя, жившее в Водской пятине Невской земли (между р. Волховом и Лугой) и слившееся к 19 в. с русским населением.


Мне это как-то очень напомнило известную историю про академика Гамалея, в которой он произносит "Я, конечно, уже очень старый и, наверное, можно считать меня женщиной, но я пока еще жива".

Водь как народность существует и в наше время. Более того, в течении 20-ого века велись достаточно интенсивные исследования води, а в последние годы интерес к води вырос еще сильнее (существует ряд прекрасных фильмов, ведутся исследования языка, предпринимались попытки преподавания водского языка в местной школе, проводятся водские праздники). Правда, водский язык, к сожалению, вряд ли удастся сохранить. На данный момент существует не более 15-20 носителей водского языка, а их средний возраст приблизительно 70-75 лет. Живут они в Кингисеппском районе Ленинградской области (в основном в деревнях Краколье, Лужицы, Куровицы, а некоторые переехали жить в города). Этнической води, конечно, больше чем носителей языка.
И обзывать их племенем при такой ситуации, IMHO, некорректно.
Откуда в БТС взяли информацию, что водь к 19 веку слилась с русскими - мне совершенно непонятно. Все-таки существует множество публикаций про водь (и ничего подобного я нигде не встречал). По-видимому, собственные фантазии.


 
[1]    Варианты этнонимов      [new]
В.И.Беликов (научный редактор) 14 янв 07, 21:58    Ответить | Ответить с цитированием

О «вариантах» этнонимов можно говорить в разных обстоятельствах.
Для начала об «устаревших» этнонимах.
В трех случаях названия народов России имеют в новом БАСе помету устар.:

вотяки: (ед. вотяк, вотячка) устар. Удмурты.
гиляки: (ед. гиляк, гилячка) устар. Нивхи.
гольды: (ед. гольд, гольдка) устар. Нанайцы.

Еще один этноним трудно проинтерпретировать иначе:
вогулы: (ед. вогул, вогулка) Прежнее название народа манси.

В действительности здесь представлено три разных случая, но сначала о том, откуда вообще взялись устаревшие названия. «Старые» дореволюционные названия держались в официальном обиходе до конца 1920-х годов. В течение 1930-х гг. (в отдельных случаях и ранее) появились новые этнонимы, в большинстве случаев близкие к самоназваниям этносов на родном языке. Параллельно шел процесс «национального строительства», при этом в ряде случаев «конструировались» новые народы из родственных этнических групп; нанайцами, в частности, стали не только гольды, но и самогиры, а также значительная часть орочон.
Однако для многих этносов «старое название» было не просто «внешним» этнонимом, которым пользовались русские, но самоназванием на русском языке. Существенно и то, что в первоначальных названиях автономных образований фигурмровали старые этнонимы: Удмуртия в 1920—1932 была Вотской автономной областью, Ханты-Мансийский авт. округ в 1930—1940 — Остяко-Вогульским нац. округом (и центр его назывался Остяко-Вогульск).

Случай первый: вогулы и гиляки.
Новый БАС правильно различает устаревшую лексику и устаревающую. Но границу провести не так просто. Москвитин — слово заведомо устаревшее, за последнюю сотню лет вряд ли кто из жителей Москвы так себя называл. Однако если бы несколько десятков тысяч москвичей все еще звали бы себя москвитинами, слово стоило бы считать устаревающим, не устаревшим. Ну, а если бы таковых осталось лишь человек 500, его можно было бы записать и в устаревшие.

В ходе Переписи 2002 года 29 человек из 11432 манси назвались вогулами, 22 из 5162 нивхов — гиляками (пропорция та же, что и десятки тысяч человек на Москву). Пожалуй, эти этнонимы стоит считать устаревающими. А вот среди 636906 удмуртов нашлось лишь 28 вотяков; можно считать, что в этом значении слово устарело.

Вогул продолжает использоваться в СМИ, в художественных и публицистических текстах, иногда с налетом «старинности», значит, с положительно-ностальгической окраской, ср. название передачи телеканала «Югория» (Ханты-Мансийск) — «На земле остяков и вогулов» (07.10.2000, 18.50). И еще:

Грустно смотрит пожилой вогул.
Сыновья ушли на буровые,
Полтайги сгорело — плачь , не плачь.
И слезинки катятся скупые...
Он теперь как раненый косач

[Алла Копьева. Может это быль, а может небыль].

Вполне нейтрально может использоваться и соответствующее прилагательное:
Несколько лет назад он [глава администрации] даже язык вогульский пытался изучать, чтобы лучше понять загадочную мансийскую душу [Анатолий Гущин. Народ, однако // «Урал» 2000, №11].
Думаю, найти сходные употребления слов гиляк и гиляцкий труднее, но причина тут — в различиях в фактическом статусе народов.

Есть и подлинно устаревший синоним к манси: вогуличи. Это слово вышло из живого употребления уже несколько столетий как, но в исторических контекстах вполне частно. У Соловьева, например. При цитировании и подделке под старину оно возможно и в современных текстах. Стоит ли его помещать в современный словарь — непонятно. БАС этого делать не стал.

Есть еще грамматический архаизм: родительный множественного вогулов, гиляков — как было обычным лет 70 назад и осталось до сих пор, или вогул, гиляк, как было немногим ранее (и продолжает оставаться в архаических контекстах!):

О сборах в Александровске, «столице Сахалина» в 1925 г.: С одной лошади в конюшне — 25 коп., на привязи во дворе — 10 коп., с одной ездовой собаки — 5 коп., за собачий обоз — 25 коп.; с гиляк, не перевозящих почту, взималось 20 коп. (Губернские ведомости, Южно-Сахалинск; 09.07.1999).
Воинственность вогул заставляла считаться с ними сибирских татар, зырян, еранов (ненцев) и русских, которые начиная с XI века пытались проникнуть на мансийские земли (С. Скудырин Тере-Я — река аборигенов // Уральский следопыт; 2004, № 6).

При цитировании словарных статей я пропускаю грамматическую информацию, специально этого не оговаривая. Для устаревших слов вогулы и гиляки БАС дает лишь формы родительного падежа на -ов.
Правильно ли это? Для «последней стадии» употребления слов — да. Но для XIX века неверно заведомо.

Офф-топик: Это вообще-то важная информация. Следует ли в Большом академическом словаре при устарелых словах, кроме «последних перед устарением» грамматических форм, давать также и формы, устаревшие ранее? Тот же вопрос про устаревшие формы слов не устаревших (чукоч как родит. мн.).
Думаю, в обоих случаях ответ должен быть положительным, поскольку Большой академический словарь должен дать всю информацию о слове релевантную на любой момент охватываемого словарем временного диапазона языковой истории. Если Пушкин, Чехов и Булгаков используются для иллюстраций, то гараматика Пушкина, Чехова и Булгакова должна быть адекватно отражена, естественно, с потребными комментариями. Это, впрочем, пока офф-топик, так что развивать тему не буду.

Случай второй: вотяки.

Вотяки как нейтральное именование и русское самоназвание удмуртов — слово, безусловно устаревшее. Но вот несколько цитат, разъясняющих современное употребление этого слова (МК-Ижевск; 03.11.2004):
В прошлом вотяки — официальное название удмуртов. Многие европейские ученые в своих работах и сейчас продолжают писать "вотяки" ‹…› Поэт и прозаик [В. Л. Шибанов] порой подчеркивает, что в какой-то конкретной ситуации сам поступил как вотяк, а в другой — как настоящий удмурт ‹…› Ну не можем мы посмеяться над словом "вотяк", которое нынче почему-то звучит как унижение, оскорбление ‹…› Называя кого-то вотяком, дразнилка указывает не на национальность, а на какую-то ситуацию, поступок. Трудно сказать, в какой части нашей культуры есть такая градация — деление на вотяков и удмуртов.

А вот датируемый 2002 г. рассказ студентки, респондента этносоциолога, из которого видно, что вотяк как пейоративное именование удмуртов усваивается еще в раннем детстве:
"Впервые с представителями «иной» нации я встретилась в садике. Это были удмурты или, как их называют в Удмуртии, «вотяки». «Вотяк» — это оскорбление, означающее принадлежность к удмуртской нации. В садике же мы всех, заподозренных в удмуртстве, называли исключительно «вотяк». Надо сказать, что в Удмуртии быть удмуртом далеко не почетно, представления об удмуртском менталитете очень негативны. Так, быть удмуртом, значит быть недалеким человеком с очень ограниченным кругозором и большими амбициями, при этом обладать невыразительной внешностью (бледно-рыжие волосы в сочетании с пустыми серыми глазами) и очень неприятным акцентом. Естественно, учитывая все вышеперечисленное, в садике я была крайне горда, что сама «вотянкой» не являюсь" [Уразалиева Г. К. Дети перестройки: Формирование этнической идентичности // Двадцать лет перестройке. Эволюция гуманитарного знания в России. М.: РГГУ, 2005].

Как совместить в словарной статье это пейоративное и абсолютно современное значение с нейтральным и устаревшим? Вообще-то пейоративное значение — явный регионализм. За пределами Удмуртии и окрестностей пейоративность не ощущается, ср. такое упоминание обсуждавшегося нами фразеологизма в московском журнале «За рулем» (1997, № 9): Серийными на "Ижмаше" все еще остаются седан "Москвич-412ИЭ", некогда авангардный "Комби", да знаменитый фургон, ласково прозванный здесь "вотяк с котомкой" (Удмуртия когда-то называлась Вотским краем, а ее жители — вотяками). То, что московский автор принял за ласковое прозвание, «на месте» скорее воспринимается как презрительное.

Случай третий: гольды.

В значении, указанном в БАСе, слово гольды устарело в той же степени, что и гиляки. Но вот несколько примеров из прессы Приморского края, где гольды фигурируют одновременно с нанайцами:

Десять национальностей: удэгейцы, нанайцы, тазы, гольды и другие проживают в селах Красный Яр Пожарского, Агзу — Тернейского и Михайловка — Ольгинского районов (Арсеньевские Вести, Владивосток; 03.06.2004).

Нанайцы, гольды, тазы, орочи, нивхи, удэгейцы боролись за кубки и медали в восьми видах (Утро России, Владивосток; 31.08.2006).

К сожалению, сегодня и гольды, и нанайцы, и тазы практически утратили свою культуру: забылись обряды, верования, не отмечаются традиционные праздники, почти исчез национальный язык (Владивосток; 18.07.2006).

Как это проинтерпретировать? Очень просто: упоминаемые здесь гольды не нанайцы, а отдельный этнос, давно признаваемый таковым на краевом уровне. Нанайцы в Приморье живут в основном в селах Красный Яр и Верхний Перевал Пожарского района, гольды некогда жили в селе Булыга-Фадеево Чугуевского района, а в начале 1950-х были организованно переселены в Михайловку Ольгинского района. Пока в паспортах была запись о национальности, так и писали: гольд или гольдячка.
Под таким именем гольды числились (и продолжают числиться) в разнообразных районных и краевых сводках, а также в похозяйственных книгах Михайловки — я изучал их в 1990 г. На общегосударственном уровне они признания не получили, но часть (небольшая, впрочем) этнологов и лингвистов прекрасно знает об их существовании.

Гольды 2 — это небольшая (менее ста человек) этническая группа, во всех отношениях близкая к тазам.
Следует ли упоминать их в БАСе? Должен признать, что сами по себе они вряд ли могут на это претендовать, как и другие официально непризнаваемые малые этносы, например, голендры.

Но у гольдов 2 есть, на мой взгляд, важное преимущество перед голендрами: в словнике уже есть слово гольды, и толковать его следует полностью.

Не найдя голендр в словаре, пользователь всего лишь не получает информацию, а не найдя гольдов 2, получит информацию неполную, а значит, неверную. Скажем, столкнувшись с текстом типа тех, что процитированы из владивостокских газет, и обратившись к самому большому словарю, он будет в полной растерянности (энциклопедия ему поможет не более).

В сходных случаях я готов делать исключения лишь для научных терминов. Скажем, группа в математическом смысле с большой натяжкой может быть отнесена к выделяемому словарем третьему значению слова группа, однако необходимость устроения для этого термина отдельного значения или выделение подзначения неочевидна.

Отдельный вопрос: Откуда лексикограф должен брать информацию о вотяках 2 и гольдах 2?
Это вопрос прямого отношения к БАСу не имеющий, и, как всякую общую лексикографическую проблему его стоит обсуждать в топике Наши словари; кое-что про это там уже написано.


 
[2]    Re: Новый БАС      [new]
Зауралец 26 окт 07, 21:06    Ответить | Ответить с цитированием

Было бы интересно узнать, как представлены в данном словаре такие слова, как
Мари(й), марийцы, мариец, марийка, марийский. Черемис, черемисин, черемиска, черемисский.
А также, есть ли в данном словаре такие употребляющиеся в народе значения слов, как
Вятка - Кировская область;
Парма - Пермский край;
Предуралье - Оренбургская область;
Зауралье - Курганская область;
Югра (Югория)- Ханты-Мансийский Автономный округ.


 
[1]    Варианты этнонимов 2      [new]
В.И.Беликов (научный редактор) 23 янв 07, 12:32    Ответить | Ответить с цитированием

Многие этнонимы в русском языке выступают в вариантах, различающиеся суффиксальным оформлением; такие варианты редко бывают равноправными, что в БАСе, естественно, отмечается. Сравним две пары:

башкирцы Устар. То же, что башкиры
венгерцы Устаревающее. То же, что венгры.

Почему венгерцы считаются все еще «недоустаревшими»? Думаю, проблема в словаре Ушакова. Там башкирцы уже имеют помету устар., а венгр отсылает к венгерец. Почему в словаре Ушакова именно так, довольно понятно; думаю, в идиолектах основных составителей преобладали башкирцы и венгерцы, но в первом случае имело место сильное давление новых социальных условий, и авторы лучше осознавали устарелость собственного словоупотребления.
В наше время степень распространенности конкурирующих единиц словаря легко проверяется. Посмотрим, как часто эти слова появлялись в русской периодике в прошедшем году.
В базе «Интегрум» на 17.01.07 хранится 3155 наименований бумажных СМИ за 2006 г.
Слово башкир(ы) встретилось за год в 1582 документах, башкирец (башкирцы) — в 14, современных контекстов всего восемь, остальное — цитирование текстов столетней давности и древнее. Слово заведомо устаревшее.

Венгр(ы) в том же массиве упомянуты в 3857 документах, венгерец (венгерцы) — в 19. Релевантных для нашей задачи среди них лишь семь, при этом в одном случае цитируется 10 летний ребенок, отдыхавший в Венгрии, еще один текст явно пародийный. Еще в восьми случаях цитируются старые тексты, из которых последний по времени создания — «Весна в Фиальте» Набокова. Кроме того, трижды венгерцами названы ветераны венгерских событий 1956 г., один раз — форинт в противопоставлении евро.

Итак старые номинации сейчас одинаково редки для обоих понятий, а учитывая, что о венграх в прессе речь заходила в два с лишним раза чаще, чем о башкирах, слово венгерцы устарело никак не менее, чем башкирцы.

В других случаях отсылка «то же, что…» не сопровождается ограничительными пометами, например:
абхазцы То же, что абхазы
балкары То же, что балкарцы

Ситуация, стоящая за этими этнонимами в современном словоупотреблении разная. Но сначала краткий анамнез.
В словаре Ушакова фигурировали только балкары (‘одна из тюркских народностей на Кавказе’), абхаз(ц)ы были пропущены, и пропуск наверняка был случайным недоразумением.

Первого тома 17-томного словаря дома у меня нет, лакуна тут интересная, при случае проверю.
В первом издании Ожегова (1949) абхаз(ц)ы по-прежнему случайно пропущены, а балкар(ц)ев нет закономерно (также как ингушей, калмыков, карачаевцев, чеченцев). Во втором издании (1952) случайный пропуск восстановлен, появились абхазы (абхазцы как вариант появились позднее), упоминание балкарцев по-прежнему не считается политкорректным, а позднее они попадают в словарь только в варианте с суффиксом (коллеги, у кого есть словарь Ожегова 1960-х годов издания, посмотрите для академической аккуратности!).

Офф-топик: удивительно, но один из «народов-предателей» — чеченцы — во втором издании словаря Ожегова появился (‘кавказская народность живущая в пределах СССР’); статус народность любопытен (абхазы, башкиры, ненцы и чукчи — народы, не народности), но еще интересней как вообще чеченцы проникли в словник.

МАС во втором издании (интересно, как в первом — если кто располагает, уточните, пожалуйста) эти народы трактует по-разному: «АБХАЗЫ и АБХАЗЦЫ», но «БАЛКАРЦЫ и БАЛКАРЫ».
В БТС немного загадочно: одна статья «АБХАЗЦЫ, АБХАЗЫ», а вслед за статьей БАЛКАРЦЫ идет «БАЛКАРЫ =Балкарцы». Тут вряд ли какой-то хитрый принцип, это просто мелкая непоследовательность изложения.

Итак, члены пар абхазы / абхазцы и балкарцы / балкары в словарях признаются почти равноправными, но у первых членов пар все же есть некоторое преимущество.

В прессе дело обстоит следующим образом.
В прессе абхазы появляются примерно в 3-4 раза чаще абхазцев. В 2006 году словоформа абхазы встретилась в 708 документах, абхазцы — в 210.
Однако в единственном числе эти варианты оказываются практически равноправными: словоформа абхаз встретилась в 97 текстах, абхазец — в 98.

Рассмотрим распространенность вариантов множественного числа по материалам трех московских газет ("КоммерсантЪ Daily", "Парламентская газета", "Российская газета"), "Республики Абхазия" и "Свободной Грузии". По большинству газет данные за 2006 год, "Свободной Грузии" за последний год в базе нет, данные за 2001 год, когда это слово появлялось особенно часто.
Первая цифра — число текстов, где появляется любая словоформа множественного числа от абхазы, вторая — от абхазцы:

"Свободная Грузия" (2001): 111/4
"Республика Абхазия" (2006): 138/26
три московские газеты (2006): 31/10

Аналогичные данные для словоформ единственного числа дают несколько иную картину:
"Свободная Грузия" (2001): 18/0
"Республика Абхазия" (2006): 7/11
три московские газеты (2006): 4/3

В чем дело? Думаю, достаточно распространено использование одним человеком сингулятивов абхазец, абхазка при множественном абхазы. Я потому и полез проверять эти тонкости, что сам склонен говорить именно так. Убедился, что иду в ногу с российским и абхазским народами.

Детально исследовать эту аномалию не так сложно, как трудоемко. Стоит ли этим заниматься? Химику и дантисту, а также лингвисту-фонетисту — нет. Тому, кто занят русской морфологией это должно быть интересно, и ему выбирать, может он потратить на это время или нет. А лексикограф заняться этим обязан.
Естественное возражение: так ведь тогда на написание одной такой статьи уйдет несколько человеко-дней.
Для составителя русско-английского словаря такая деятельность нерентабельна, конечно.
А при подготовке большого академического словаря выхода не остается. Увы, толковая лексикография занятие неблагодарное. Но надо либо описывать русскую лексику во всей ее сложности, либо переходить на другую работу.

Со второй парой, балкарцы / балкары ситуация совершенно иная. За все годы в Интегруме встретилось 180 текстов с балкарами и 3147 с балкарцами. Вот это как раз тот случай, когда слово устаревает, но не устарело. Не буду утомлять деталями, но сообщу, что в прессе самой Кабардино-Балкарии старый вариант этнонима фигурирует лишь трижды: цитируются «гости из Якутии» (Советская молодежь, Нальчик; 24.08.2005), журнал «Известия общества археологии, истории и этнографии» за 1907 год — Нищих среди балкар нет (Газета Юга, Нальчик; 09.01.2003) и «Архипелаг ГУЛаг» — Система была опробована, отлажена и отныне будет с неумолимостью цапать всякую указанную назначенную обречённую предательскую нацию, и каждый раз всё проворнее: чеченов; ингушей; карачаевцев; балкар; калмыков; курдов; крымских татар; наконец, кавказских греков (Кабардино-Балкарская правда; 07.03.2006).

Тут интересно другое. БАС для варианта балкары в качестве родительного множественного предлагает форму балкаров, что противоречит, например, «Грамматическому словарю» Зализняка.

В прессе вариант балкаров появился лишь трижды -- в газетах «Буфф-Сад», Томск (10.03.2000), «Республика Армения» (22.04.2000), «Навигатор», Алматы (29.05.2001).

Вариант балкар – 61 раз. 15 раз в зарубежной прессе: Казахстан (5 раз), Азербайджан (3), Украина (2), Киргизия, Армения, Грузия, Канада, Франция — по 1 разу.
В России 46 раз: Северный Кавказа -- 11 раз, другие регионы -- 13 раз, центральные газеты 15 раз, центральные журналы – 7 раз.
Дважды эта форма появлялась как раз с разъяснением, как именно правильно образуется родительный множественного от этого этнонима («Учительская газета» от 02.11.1999 и журнал «Нотарiальный вестникъ», № 12 за 2004)

Агулы или агульцы?
Еще один кавказский народ представлен в БАС единственным вариантом названия: агулы (Народ нахско-дагестанской этноязыковой группы, живущий в Дагестане; представители этого народа).
Между тем, есть еще слово агульцы, не менее распространенное.

Вот данные по числу текстов в Интегруме за все годы. Сначала все центральные газеты, через дробь — СМИ Махачкалы (12 изданий), словоформы разных чисел суммированы, но показаны раздельно, поскольку опять не все так просто:

агулы (мн.): 58/43
агул (ед.): 1/1
агульцы (мн.): 13/74
агулец (ед.): 3/21
Казется, агульцы заслужили право попасть в словарь.

И еще об одном этнониме: адыги. В предпоследнем академическом словаре (БТС) написано: В России до 1917 г.: общее название народностей, населяющих Северный Кавказ (адыгейцев, кабардинцев, дагестанцев и т.п.); представители этих народностей.

Составители БАСа поверили и за древностью этноним этот из словника исключили. Нет больше адыгов.
Но нет их только в словаре, в жизни встречаются. Вот данные по прессе трех южных республик за 2006 г.

Адыгея:
"Советская Адыгея" 222
"Майкопские новости" 48

Карачаево-Черкессия:
"День республики" (Карачаево-Черкессия) 84
"Вести гор" (Черкесск) 18

Кабардино-Балкария:
"Кабардино-балкарская правда" 101
"Газета Юга" 32
"Северный Кавказ" 32
"Советская Молодежь" 19
"Горянка" 17

Очень большое число текстов со словом адыги в Адыгее связано с тем, что у слова адыг есть два значения: во-вторых, точный синоним адыгейца, а во-первых, общее название близкородственных народов северо-западного Кавказа.
То, что БТС записал в адыги и дагестанцев — ошибка довольно грубая, особенно учитывая то, что «до 1917 г.», а частично и позднее, дагестанцы звались лезгинами. Во времена Ушакова это было известно («1. Общее название группы дагестанских народов на Кавказе. 2. Южная народность из этой группы, язык которой — лезгинский — ранее был известен под именем кюринского»), в МАСе и БТС первое из значений словаря Ушакова утратилось. Уверен, не будет его и в новом БАСе.

А существование собирательного адыги подтвержу одной лишь цитатой: После событий в Нальчике 13 октября 2005 года даже самые отъявленные скептики поняли, что адыги (кабардинцы, черкесы, шапсуги, адыгейцы) не будут стоять в стороне от джихада на Кавказе (Новая газета; 03.07.2006).
Не стоит обижать адыгов.


 
[2]    Re: Новый БАС      [new]
В. Беликов 25 янв 07, 15:22    Ответить | Ответить с цитированием

Прогноз мой относительно балкарцев в 17-томном словаре оказался ошибочен, они там есть (том вышел в 1950 г.).
Упоминавшиеся народы с дублетными именованиями представлены там следующим образом:

Башкиры и (реже) башкирцы
Венгры и венгерцы
Абхазы (ед. абхаз) (женский сингулятив не указан).
Балкáры, áр и балкáрцы, рцев, мн. (ед. балкáр, а и балкарец, рца, м.) Народ Северного Кавказа тюркского происхождения. [Еще одно подтверждение абсолютной новизны формы балкаров в новом БТС.]

Агулы во мн. числе представлены одним вариантом, но сингулятив указывается следующим образом: агул, а и агулец, льца (женский сингулятив не указан).
Адыгов и адыгейцев нет, есть несклоняемое адыгé с сингулятивами адыгеец и адыгейка.

В статьях о вотяках, гиляках, гольдах говорится, что это устарелые названия соответствующих народов, но сами статьи полноценные, с примерами.

Вогулов почему-то нет, как и води с ижорой.


 
[3]    Re: Новый БАС      [new]
juha 25 янв 07, 21:50    Ответить | Ответить с цитированием

А как представлены абаза/абазины/абазинцы?

http://www.eki.ee/books/redbook/abazians.shtml

http://www.strana.ru/stories/04/10/26/3565/252221.html


 
[1]    Re: Новый БАС      [new]
В.И.Беликов (научный редактор) 23 янв 07, 12:55    Ответить | Ответить с цитированием

Тут мне в частной беседе один коллега, просмотревший этот топик, высказал: «Чего ты к этнонимам привязался, кому это интересно?».
Объяснюсь публично. Повод обратиться именно к этнонимам я объяснил: тут было обещано типовое толкование. Вообще-то и многие другие классы лексики можно (иногда нужно) толковать однотипно, но там где задача не ставилась, трудно говорить о ее неверном решении.

Причина другая. Это закрытый класс и здесь как раз можно при желании найти ту статистику, которой хотел Педант: процент не попавшего в словник, процент ошибок в толковании, процент неверной постановки/непостановки помет типа устар., процент всякого другого.

Конечно, семантическая специфика накладывает свой отпечаток, кое какие типы ошибок здесь просто невозможны, например, сомнительная структура значений и распределение примеров по отдельным значениям.

Вообще-то я не собирался ограничиваться лишь этнонимами. На разное есть заготовки. Но вряд ли в ближайшие недели смогу к этой проблематике вернуться: времени уходит очень много, а толку нет. Не похоже, чтобы эта проблематика интересовала лингвистов, а именно их я и старался привлечь к обсуждению теоретических проблем лексикографии. На чем же их еще обсуждать, как не на последнем достижении отечественной толковой лексикографии?


 
[2]    Re: Новый БАС      [new]
Pedant 25 янв 07, 22:19    Ответить | Ответить с цитированием

Я вообще не помню, чтобы словари всерьез обсуждались. По-моему, Lingvo вообще первым в России "подставилось" и предложило всем желающим ругать словарь. Знаю, что на пользу.
Я лично очень терпим к лексикографическим результатам, пока лексикограф осознает собственное несовершенство. В случае БАС это очевидным образом не так. Авторы словаря не скрывают, что выпустили совершенное изделие. Ни прибавить, ни убавить. Мне лень цитировать, в каких выражениях это заявлено - желающие могут проверить.
Но я по-прежнему считаю, что форумный топик очень неудобен для критики такого большого словаря. Тут нужен скорее целый форум по толковой лексикографии. Уместно ли такой форум открывать здесь, я не знаю. Не уверен, что придут сюда лингвисты и лексикографы-русисты. Было бы здорово, если бы, допустим, Герд такой форум открыл. А мы туда заходили бы. Но захочет ли?


 
[2]    Re: Новый БАС      [new]
В.И.Беликов (научный редактор) 29 янв 07, 21:59    Ответить | Ответить с цитированием

Ну вот, к вопросу об устарелости.
Про закрытый класс этнонимов процент ошибок можно посчитать. А, скажем, сколько глаголов неверно помечено — пойди разберись.
Вытащить из словаря один неверно помеченный глагол, одно существительное, одно прилагательное будет совсем бездоказательно.

Но на фоне этнонимов годится и мелочь. Вот пара глаголов брезгать (брезгаю) и брезговать (брезгую). Мы в соответствующем топике записали первый в устаревшие.
А для составителей БАСа они равноправны, оба живы-здоровы.

Среди их земляков, пишущих не словари, соотношение другое: на десяток брезгающих нашлось две сотни брезгующих. (см. здесь.)


 
[1]    запоздалый ответ juha      [new]
В.И.Беликов (научный редактор) 16 апр 07, 22:02    Ответить | Ответить с цитированием

juha 25 янв 07
А как представлены абаза/абазины/абазинцы?


Прошу прощения, что реагирую с таким опозданием. Начал было отвечать, но простой, казалось бы, вопрос утянул меня в детальное изучение некоторых аспектов словаря, так что в общей сложности ушел не один "рабочий день" (а он дли-инный). Вот только сегодня выбрал время закончить.

абаза в БАСе отсутствует, что, конечно, словарь не красит.
Есть следующие слова этого корня, статьи даю максимально приближенными к оригиналу: ударение по технической причине выделяю красным, разрядку — синим, петит последних строк полных статей (это указания на первую словарную фиксацию) подчеркнут:

АБАЗИН. См. Абазины.

АБАЗИНЕЦ. См. Абазинцы.

АБАЗИНКА. См. Абазины, Абазинцы.

АБАЗИНСКИЙ, ая, ое. Относящ. к абазинам, абазинцам, принадлежащий, свойственный им. Абазинский язык. Абазинская литература.
По-абазински, нареч. 1. Как абазины, абазинцы, как принято у абазин, абазинцев.
2. На абазинском языке.
— Энц. слов. 1861: абазинское племя; МАС 1857: абазинский, БАС 1991: по-абазински.

АБАЗИНЦЫ, ев, мн. (ед. абазинец, нца, м.; абазинка, и; род. мн. нок, ж.). Устар. То же, что абазины.
— Энц. слов. 1861: абазинцы; МАС 1957: абазинцы, абазинец, абазинка.

АБАЗИНЫ, зин, мн. (ед. абазин, а, м.; абазинка, и; род. мн. нок, ж.). Народ абхазо-адыгской этноязыковой группы, живущий в Карачаево-Черкесской и Адыгейской автономных областях; представители этого народа.
— БСЭ (3 изд.): абазины; МАС 1981: абазин, абазинка.

Тут есть что комментировать.

1. ‘народ’ и ‘представители этого народа’ в этой (и всех других подобных статьях) отнесены к одному значению. Решение не бесспорное.

Вообще-то в ряде случаев для народа в целом по-русски имеется собирательное существительное, а именование представителей этого народа (мужчин и женщин) имеют свои способы выражения мн. числа: мордва (народ), но мордвин (представитель этого народа), мордвины; мордовка (представительница этого народа), мордовки.

Как поступят авторы БАС с мордвой, пока не известно. Шанс продемонстрировать свое решение при наличии собирательного этнонима у них был (водь vs. вожанин, вожане; вожанка, вожанки), но они предпочли «представителей народа» не упоминать, а «народ в собирательном значении» подвергнуть словарному геноциду.

Кстати, Ефремова, у которой, по-видимому, заимствованы принципы толкования этнонимов, поступает иначе: у нее слово абазины имеет два значения: «1. Народ абхазо-адыгской этноязыковой группы, составляющий коренное население Карачаево-Черкессии и Адыгеи. 2. Представители этого народа», а от абазин и абазинка делается отсылка к абазины 2. (Так же и с другими этнонимами.)
[Словарь Ефремовой цитирую по ABBYY Lingvo, пишет ли она в бумажном варианте Черкессию через два «с», не проверял.]

2. Иерархия значений в толковых словарях единообразна, но каждый лексикограф применяет эту иерархию к языковому материалу по-своему. До объективности в лексикографии далеко, так что упрекать автора за «неправильную» структуру значений трудно. Принципы толкования слов детально описаны в соответствующем разделе «Общих сведений о словаре» [т. 1, стр. 12—15]. Отдельные значения описываются в статье под различными арабскими цифрами, оттенки значения даются в той же части словарной статьи, но после двойной косой черты (//), «если оттенок значения недостаточно обособился от значения или другого оттенка ‹…› возможность смысловых отклонений в значении может быть показана путем присоединения к основному определению добавочного определения (после точки с запятой)» [стр. 13].

«Толкования слов, значений и оттенков соответствуют их семантическим особенностям и поэтому, как правило, не являются однотипными» [стр. 12]. Прилагательные, образованных от этнонимов, с содержательной стороны похожи, поэтому их толкования в большинстве своем как раз однотипны: «Относящ[ийся] к [таким-то], принадлежащий, свойственный им» (есть и более развернутый вариант, о нем позже скажу отдельно). Перечисляемые через запятую характеристики — относящийся к …, принадлежащий …, свойственный … — это элементы толкования, призванные очертить границы значения. Вполне очевидно, что принадлежащее кому-то и свойственное ему же совсем не часто совмещаются в одном значении, эта семантика может выражаться даже различными лексическими единицами. Например, братнин (а также братний, брáтов) толкуются как ‘относящийся к брату, принадлежащий ему’, а братский — как ‘относящийся к брату, братьям, свойственный им’ (здесь и ниже все цитируемые толкования — из БАС). Это обстоятельство ни в коей мере не говорит, что такие элементы семантики непременно должны относиться к разным значениям.

Пусть так, абазинский или, например, аварский («относящ. к аварцам, принадлежащий, свойственный им») — прилагательные однозначные. Но чем абазины и аварцы хуже арабов? Арабам соответствует двузначное прилагательное арабский:

1. Относящ. к арабам, принадлежащий им. ‹…› // Характерный для письменности арабов. Буквы на ней [афише] были не латинские. Они шли справа налево витиеватыми запятыми и точками арабского шрифта. Шагинян. На «Волге» по Франции. ‹…› // Созданный, изготовленный, изобретенный, выведенный и т. п. арабами ‹…›
2. Свойственный арабам; такой как у арабов. [Роман Владимирович] все время.. свое лицо, смуглое, арабское, теребит. Трифон. Старик ».

Почему в этом случае принадлежащий и свойственный разнесены по разным значениям? из-за «оттенков»? Вряд ли, поскольку у прилагательных армянский, греческий и грузинский вслед за единым значением «…принадлежащий, свойственный им» отмечается подзначение «//Созданный, изготовленный, изобретенный, выведенный и т. п. …». То, что три только что названных прилагательных не удостоились отдельного оттенка значения, связанного с письменностью, думаю недоразумение; не знаю, каждый ли петербургский лексикограф видел афишу с арабским шрифтом, но уж простой советский рубль, снабженный надписями армянским и грузинским шрифтами, держали в руках, все, кроме совсем молодых. Не исключаю, что многие из них не утратили и элементарного знакомства с греческим шрифтом (напомню, что углы в треугольнике нередко обозначаются символами α, β, γ).

Охотно допускаю, что у прилагательного арабский можно усмотреть «отклонение в значении», которое следует показывать «путем присоединения к основному определению» свойственный арабам «добавочного определения» такой как у арабов. Пример с лицом Романа Владимировича, смуглым «как у арабов» убеждает.
Но кому-то придет в голову назвать такое смуглое лицо не арабским, а грузинским или армянским. А именование православия греческой верой в отечественной традиции достаточно распространено. Вот Пушкин в «Истории Петра» писал о князе Григории Федоровиче Долгоруком: «Петр ‹…› повелевает ему ‹…› заступаться за свободу греческой веры в польских владениях». Вполне очевидно, что речь тут не о вере, которая относится к грекам, принадлежит или свойственна им, не о той, которая создана или изобретена греками, а именно о вере «как у греков».

Сходные толкования используются и вне этнонимики и порождают сходные и дополнительные недоумения.
вороний: Относящ. к вороне, воронам (в 1 знач.). Воронье гнездо. Воронья стая. ‹…›
воробьиный: 1. Относящ. к воробью, воробьям (в 1 знач.). Воробьиное чириканье. ‹…› 2. Свойственный воробью; такой, как у воробья ‹…›
волчий: 1. Относящ. к волку, волкам (в 1 знач.), принадлежащий волку. Волчий вой. Волчьи следы. Волчья шкура. ‹…› // Состоящий из волков. […] волчьи стаи пожирали овец […] // Сделанный, сшитый из шкуры или меха волка. ‹…› 2. Свойственный волку (в 1 знач.); такой, как у волка ‹…›
бычий: 1. Относящ. к быку, быкам (1. Бык в 1 знач.) Бычьи рога ‹…› 2. Свойственный быку; такой, как у быка ‹…›
воровской: Относящ. к вору, ворам (в 1 знач.). Воровская шайка ‹…› // Полученный воровством ‹…› // Свойственный вору; такой, как у вора.

У прилагательного воробьиный есть значение ‘свойственный …; такой, как у …’, у вороний его нет; так ли уж различна семантическая структура этих слов?
Первое значение у прилагательного волчий шире, чем у воробьиный или бычий. Где именно реализуется тот аспект этого значения, который обозначен через «принадлежащий волку»? Возможно, в волчьих следах. Но следы оставляют и воробьи с быками.
Почему в волчьей стае реализуется особый оттенок значения «состоящий из», а воронья стая и воробьиная стая (также фигурирующая в примере) такого оттенка не заслужили?
Почему «свойственный вору; такой, как у вора» — оттенок основного значения, а «свойственный волку; такой, как у волка» — отдельное значение?

3. «Опечатки».
Для прилагательного волчий уточнение, с каким значением существительного оно соотносится, приведено дважды, что совершенно правильно. А вот при вторых значениях слов воробьиный и бычий уточнение поставить забыли (то же у идентично трактуемого разговорного бычачий). Тем самым они могут относиться, например, к воробей 2 (‘старинная хороводная игра’) и к 2 бык (‘массивная промежуточная опора моста или гидротехнического сооружения).
Это, конечно, опечатки в кавычках, но есть и обыкновенные: среди первых фиксаций слова абазинский фигурирует «МАС 1857», должно быть 1957.

4. Способ применения отсылок через «см.», применяемый в словаре, ставит в тупик.
Сокращения используются либо в составе некоторого предложения, либо образуя самостоятельные предложения, состоящие из одного слова. Если после точки сократительной стоит прописная буква, значит эта точка совмещает в себе функции сократительной и конечной.

Читаем такую статью:
АВТОМОБИЛЬЧИК, а, м. Разг. Уменьш.-ласк. к автомобиль.
Если сокращения и условные записи развернуть, получим осмысленный текст:
АВТОМОБИЛЬЧИК, [родительный падеж единственного числа] автомобильчика, существительное мужского рода. Разговорное. Уменьшительно-ласкательное к автомобиль.

Разворачиваем сходным образом статью абазин и получаем:
АБАЗИН. Смотри. Абазины.

Странный текст, но все же понятный. Пытаюсь действовать в соответствии с императивом смотри, смотрю, но никаких абазин вокруг себя не вижу.
По здравому смыслу «абазины» здесь — слово языка объекта, а предшествующий им в тексте глагол показывает, что надлежит сделать с этим словом. Точка. В подобной инструкции. Совершенно. Обескураживает.

А в БАСе любое «см.» оформляется именно так:
АГУКНУТЬ. См. Агукать.
[В статье большой, т. 2, стр. 126:] На большую ногу. См. Нога (кстати, непонятно, почему на большую ударение поставили, а на ногу -- нет).

В МАСе было иначе, «см.», как и положено, составляло со словом, которое предлагается смотреть, единое предложение: «ОТХÓД1, -а, м. 1. Действие по глаг. отходить1 (см. отойти в 1, 2, 3, 4, 5, 9, 11 и 12 знач.) ‹…›»; «На большую ногу см. нога».


5. В толкование слова абазины вкралась одна неточность. Какая именно — затрудняюсь ответить, поскольку картина мира толкователей в явном виде мне не дана. Если они считают, что абазины, вслед за водью, уже вымерли, так и надо писать: Народ ‹…› живший в Карачаево-Черкесской и Адыгейской автономных областях. Ну, а если этот народ существует, тогда стоило правильно указать, где именно он живет, либо в Республике Адыгея и Республике Карачаево-Черкесия, либо менее официально — в Адыгее и Карачаево-Черкесии.
Хорошо ли живется абазинам в Карачаево-Черкесии, пока не известно, а в Адыгее, исходя из того, что пишут авторы БАС, так себе. Ведь адыгейцы — «народ абхазо-адыгской этноязыковой группы, составляющий коренное население Адыгейской Республики». В Конституции РФ этот субъект федерации именуется Республика Адыгея (Адыгея), неформально, конечно, ее можно назвать и Адыгейской республикой, но я бы не писал в этом случае слово республика с прописной буквы. И разумеется, следует отдавать себе отчет, что абазины, русские, армяне и прочие при таком именовании становятся в этой республике людьми второго сорта. Ведь в словаре недвусмысленно написано, что адыгейский не имеет отношения к Адыгее, это прилагательное означает «относящ[ийся] к адыгейцам, принадлежащий, свойственный им». Иными словами, все адыгейское и принадлежит адыгейцам, Республика не исключение.


6. Рассмотрим только что упомянутый "адыдейский казус" в более широком контексте. Этнонимы часто имеют однокоренной топоним, который нередко включается в толкование прилагательного, например:
американский: 1. Относящ. к Америке, американцам, принадлежащий им. // Созданный, изготовленный, выведенный и т. п. в Америке или так, как в Америке. ‹…› // Произрастающий, обитающий в Америке (в составных названиях растений и животных). ‹…› 2. Свойственный американцам, такой как у американцев.
алтайский: Относящ. к Алтаю, алтайцам, принадлежащий, свойственный им ‹…› // Созданный, изготовленный, выведенный и т. п. на Алтае или так, как на Алтае. Алтайская лошадь. // Произрастающий, обитающий на Алтае (в составных названиях растений и животных). Алтайский лук.
абхазский: Относящ. к Абхазии, абхазам, абхазцам, принадлежащий, свойственный им.

Проблемы со структурой значения все те же; чем абхазский чай или мандарины (они просто «относятся к Абхазии») хуже алтайского меда и пшеницы, которые «созданы, изготовлены, выведены и т. п. на Алтае»? Но это мелочь.

Главное другое: литературная норма в трактовке нового БАСа не допускает оттопонимического понимания не только у прилагательного адыгейский. То же со словами алеутский, балкарский, бурятский и многими другими.
Нельзя — так нельзя. Попробуем понимать тексты правильно, в соответствии со словарной нормой.

Журнал «Новое Время» писал (№ 42, 23 октября 2005): Кстати, бизнес-рост последнего [Арсена Канокова] в Москве странным образом совпал с передачей московской мэрии одного из балкарских курортов. Курорт не упомянут, но ясно, что ранее он принадлежал балкарцам.

Пентагон перебазировал из базы ВМС Перл-Харбор на Гавайях к острову Адака Алеутской гряды в Беринговом море самый большой радар морского базирования SBX, входящий в систему национальной противоракетной обороны, сообщали 8 февраля 2007 Известия.Ру.

А на ТВЦ в тот же день было сказано: А вот для гипотетического отражения ракетных атак со стороны России и Китая алеутский радар вполне подходит.

Телевизионный текст с помощью БАСа понимается однозначно: алеутский радар — это радар, принадлежащий алеутам (ясно же, что не свойственный им!), а вот с Алеутской грядой, про которую писали Известия.Ру., хуже: из контекста, вроде бы, получается, что гряда здесь означает ‘цепь островов’, но в словаре такого значения нет, значит, оно ненормативное.

К языку журналистов можно отнестись и снисходительно, им же не обязательно все время писать на русском языке как государственном.
Но вот названия учреждений, предприятий, организаций уж точно следует интерпретировать в соответствии с литературной нормой. В Бурятии есть немало бурятских филиалов разнообразных фирм, банков, есть бурятские центры Сибирского отделения РАН. Пока каждый волен понимать прилагательное в таких названиях по-своему, например, просто как ‘расположенный на территории Бурятии’. А вот если этот (или подобный) словарь утвердить в качестве нормативного, смысл у всякого бурятского филиала будет однозначный: «относящ[ийся] к бурятам, принадлежащий, свойственный им». Верховенство Закона.


 
[2]    Re: Новый БАС      [new]
juha 17 апр 07, 00:11    Ответить | Ответить с цитированием

Большое спасибо!


 
[3]    Re: Новый БАС      [new]
В. Беликов 17 апр 07, 13:04    Ответить | Ответить с цитированием

Еще раз прошу извинить за длительную задержку. Но, думаю, теперь понятно, почему просто ограничиться описанием словарного гнезда с абазинами было невозможно.
А толчком к дописыванию этого фрагмента послужил материал "Россиян научат работать языком" (МК, 11.04.07). Это интервью Н. Н. Казанского, директора ИЛИ РАН, где словарь делается. Не знаю, что он на самом деле думает про словарь, но по должности положено хвалить его как последнее достижение.
Насколько словарь современен, видно из прописки абазин а автономных областях.
Впрочем, интервью -- жанр специфический, текст во многих местах принадлежит явно интервьюёру, вот, скажем, на вопрос, есть ли такие слова, "которые вы вычеркнули из словаря", Казанский якобы отвечает:

— Конечно, и их немало. Например, это те слова, которые не рекомендованы к использованию: ругательства, слова, которые неприлично произносить воспитанному человеку. В “мусорную корзину” отправились слова “говно”, “жопа”. Я считаю, что им не место в русском языке! Предполагается, что в нашем словаре читатель сможет найти любые слова, которые встречаются в литературном тексте.

"Не место в словаре" Казанский мог сказать, но вряд ли "не место в русском языке". А уж сказать после этого "в нашем словаре читатель сможет найти любые слова, которые встречаются в литературном тексте" могла только журналистка, редко сталкивающаяся с литературными текстами.

МК, конечно, лихая газета. Но и Казанский -- академик. Если исказили его текст, пускай надавит на газету и поместит поправки. А пока буду считать, что он и пообещал в словаре "любые слова, которые встречаются в литературном тексте". Это, впрочем, для отдельного топика.


 
[4]    Re: Новый БАС      [new]
slony 18 апр 07, 18:50    Ответить | Ответить с цитированием

В. Беликов
Впрочем, интервью -- жанр специфический, текст во многих местах принадлежит явно интервьюёру, вот, скажем, на вопрос, есть ли такие слова, "которые вы вычеркнули из словаря", Казанский якобы отвечает:
— Конечно, и их немало. Например, это те слова, которые не рекомендованы к использованию: ругательства, слова, которые неприлично произносить воспитанному человеку. В “мусорную корзину” отправились слова “говно”, “жопа”....

Из всех толковых словарей - на сегодняшний день - эти слова есть, кажется, только у Ожегова и Кузнецова. Правда, они имеются еще в орфографическом Лопатина, но это уже отдельный разговор. Неужели в новом словаре этих слов не будет? Странно... Что это за словарь такой?


 
[2]    Re: Новый БАС      [new]
В.И.Беликов (научный редактор) 18 апр 07, 10:58    Ответить | Ответить с цитированием

Один коллега, чье внимение я привлек к этому посту, высказал недоумение относительно Алеутской гряды, то есть засомневался, что эта гряда не покрывается толкованием БАС. Там слово гряда имеет три значения:

1. Вытянутая в длину возвышенность; ряд, цепь небольших гор, холмов и т. п. ‹…› // Цепь подводных камней. Перед нею [бухтой], как бы отгораживая ее от моря, параллельно берегу тянулась высокая подводная гряда, доходящая почти до поверхности воды. Л. Собол[ев]. Зел[еный] луч.
2. Узкая полоса вспаханной или вскопанной земли в огороде, цветнике ‹…›.
3. Полоса, ряд однородных предметов ‹…›.

Ну, если в списке «горы, холмы и т. п.» под тому подобным имеются в виду и острова, тогда все в порядке.
Кстати, про «оттенок значения». Пример из Соболева почему-то сам по себе содержит слово подводный, да и про камни ли у него написано?

В известном смысле все равно, что первично, подбор примеров или написание толкования. Но они должны не противоречить друг другу. На практике противоречия встречаются сплошь и рядом, а примеры, конечно, «главнее» толкований. Говоря о роли цитат в словаре, я выделил у них существенную для пользователя функцию. Позволю себе длинную цитату [В. Беликов. Словарь «Языки русских городов»: подбор примеров и Интернет // «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии». Труды Международной конференции Диалог 2006. М.: Ин-т проблем информатики РАН, 2006.]:

Я бы назвал эту важнейшую функцию цитат коррекционной; внимательному читателю они помогают оценить истинность предлагаемых лексикографом толкования и стилистических помет и часто убеждают в их правильности. Если толкование неаккуратно, вероятность убедиться в этом для читателя тем выше, чем больше число иллюстративных цитат. В самом деле, если примеры отсутствуют или толкование иллюстрируется лишь интроспективно подобранными автором словарной статьи словосочетаниями, для того, чтобы усмотреть ошибки в толковании, необходимо, как минимум, в точности знать значение слова. При наличии цитат в этом нет нужды.
Вот два показательных примера. В не содержащем иллюстраций словаре Ефремовой [2000] анкерок толкуется как ‘деревянный бочонок вместимостью от 16 до 50 литров, служащий для хранения пресной воды на шлюпках’, а аул — как ‘селение на Северном Кавказе, в Средней Азии и Казахстане’ и ‘жители такого селения’. В БАС первое слово толкуется абсолютно идентично (приведены примеры из «Цусимы» Новикова-Прибоя и «Морской души» Л. Соболева, где анкерки с водой используются на кораблях), а второе — как «1. Селение на Северном Кавказе и в Средней Азии. ‹…› [следуют два примера] 2. В знач собир. О жителях такого селения. ‹…› Этот аул перекочевал далеко за Голодную степь. Пришв. Кащ. цепь».

В первом случае читатель вправе заподозрить и неточность в толковании, и пропуск пометы проф. (детальных помет типа мор., мед. или авиа в этом издании не предусмотрено), особенно если заглянет в «Словарь морских терминов», приложенный к «Цусиме»: Анкерок — бочонок в одно, два, три ведра и больше; употребляется для вина, уксуса и пр., а также для водяного балласта на шлюпках*. Однако вторая читательская претензия легко снимается такими примерами с достаточным стилистическим и хронологическим разбросом: Но водка французская продается от 40 до 60 р. анкерок (письмо Радищева А. Р. Воронцову из Тобольска об Ирбитской ярмарке, 15.03.1791), Анкерок 3л, дуб – бук, розница 1500, опт 1400 (размещенный в Интернете «Прайс-лист на продукцию ООО "Русский дом Северо-Запад"»).

Во втором же случае читатель, особенно обратившись к более широкому контексту цитаты, недоумевает: куда же подевалось селение, когда его жители «далеко перекочевали»? В действительности никакого «селения» не было, ибо по-русски это слово не применяется ни к поставленным юртам кочевников, ни к перемещаемым в разобранном виде на лошадях или верблюдах (ср. более подходящее к этому примеру толкование аул 2 из словаря Ушакова: ‘административная единица у некоторых кочевых тюркских народов Средней Азии’).
—————
* Можно добавить, что анкерок имеет сплюснутую форму, поскольку оба его днища эллипсоидны.


 
[1]    Фразеология в БАСе      [new]
В. Беликов 24 апр 07, 03:39    Ответить | Ответить с цитированием

Относительно того, как должна быть представлена в толковом словаре фразеология, возможны две точки зрения. Думаю, первой заслуживает упоминания концепция Даля. Не уверен, высказывался ли он специально по этому поводу, но ясно, что он считал целесообразным помещать в толковый словарь всю фразеологию, понимая ее достаточно широко, с включением пословиц и поговорок. Не знаю в точности, есть ли в «Пословицах русского народа» тексты, не вошедшие в Словарь, но если и есть, то это случайность. По-видимому, непреходящая массовая любовь к его словарю связана во многом и с богатством иллюстративного материала.

Другая точка зрения — раз бывают фразеологические словари, то пусть туда и помещается фразеология, а в толковом словаре стремиться к ее исчерпывающему представлению не следует.

Мое мнение — ограничения на фразеологию неизбежны для однотомных словарей с большим словником. («Малые» толковые словари, на 20—30 тысяч слов вполне были бы полезны как раз иллюстративным богатством, но таких нет, если не считать многочисленных «далей в одном томе», «далей карманного формата», но эти — полное прохиндейство.)

Словари средние, типа МАСа, должны представлять фразеологию достаточно полно, но включение в них фразеологии в полном объеме вряд ли возможно, поскольку фразеология, как и лексика, нуждается в иллюстрировании.

Многотомные словари типа БАСа могут позволить себе полный охват фразеологии в рамках принятой в них стилистической идеологии (то есть не включение определенных стилистически маркированных пластов лексики накладывает аналогичные ограничения на фразеологию).

При общем невысоком уровне отечественной лексикографии фиксация фразеологии особенно хромает; хорошие частные работы имеются, но современного фразеологического словаря нет (это серьезное заявление, но требует отдельного обоснования).

В БАСе относительно хорошо представлена старая фразеология, известная из классической литературы. Новой фразеологии мало, нет даже того, что «само просится» при внимательном чтении словаря.

При слове глаз, например, отсутствуют старое (но «простонародное») выражение глаз — ватерпас, а также недавно распространившееся на голубом глазу и еще более позднее глаз замылился.
Поиск этих трех фразеологизмов в Национальном корпусе русского языка дает достаточно показательные результаты.

Глаз — ватерпас: 6 контекстов; авторы:
Роман Гуль (Азеф, 1958, дважды), Александр Солженицын (Один день Ивана Денисовича, 1961), Виктор Астафьев (Царь-рыба, 1974), Борис Васильев (Были и небыли. Книга 2, 1988), Чудаков Александр (Ложится мгла на старые ступени, 2000).

У старейшего автора, писателя-эмигранта Р. Б. Гуля (1896-1986) две реплики вложены в уста одного из основателей партии эсеров В. М. Чернова:
— Да я уж вижу, товарищ, у меня глаз ватерпас, — тенорком прохохотал Чернов, похлопывая по плечу Дору.
— Да, интересное времячко. Сам в Россию поеду, своими глазами прикину, как это выходит. Вести то хороши, да свой глаз ватерпас
.

Из отсутствующего в Корпусе стоит отметить у Стругацких (Улитка на склоне, 1966—89):
— Нет там ничего! — повторил он, передавая бинокль Стояну. Ну как это нет, — сказал Тузик. — Я вам не очкарик какой-нибудь, у меня глаз-ватерпас.

На голубом глазу: в Корпусе 23 контекста. Наиболее ранний — из Андрея Битова (Ментовка, 1984):
— Да не могу сказать, чтобы часто злоупотреблял-то, — сокрушаюсь я на голубом глазу.

1997 годом в Корпусе помечены контексты из Петра Вайля (В сторону рая), Владимира Маканина (Андеграунд, или герой нашего времени) и Галины Щербаковой (Армия любовников), остальные 19 контекстов более поздние. Регулярно встречается в нехудожественном авторском тексте, например:

Европейски образованный Ортега на голубом глазу пишет: "Пристрастие к простонародному превращается в основной рычаг всей испанской жизни.. Насколько мне известно, никакой другой народ не имел в своей истории ничего подобного" (Вайль. В сторону рая).
Ничего, отшутимся. Горько, но гордо. Победительно, но со слезинкой. Всепонимающе, но на голубом глазу. Последнее отнимают: бизнес-мафиозики не токмо издательства приватизируют и над шедеврами нашими глумятся — сами романы тискают. А в них сплошная достоверность, размоченная в сентиментальности. Мы не такие (А. Немзер. Взгляд на русскую прозу в 1997 году // "Дружба народов", 1998, № 1).

Поиск третьего из названных выше фразеологизмов — глаз замылился — поучителен в первую очередь для работы с корпусом. Попытка искать его «стандартным методом», то есть глаз и замыливаться/замылиться дает нулевой результат. Но это техническая проблема корпуса (и серьезная проблема, в первую очередь тем, что известна давно, но остается без внимания): слова, считающиеся несуществующими, ищутся плохо. А глагол замыли(ва)ться корпусной грамматикой не предусмотрен. Можно искать через «Поиск точных форм». На словоформы замылился и замыливается находится по два контекста (1999—2004 гг.), все четыре примера как раз со словом глаз; сколь много можно еще найти — не знаю, последовательное склонение причастий, например, занятие утомительное.
Вот несколько примеров, найденных в Интернете:

«Оку государеву нельзя замыливаться. Прокурор области Анатолий Брагин отвечает на вопросы "Челябинского рабочего"» («Челябинский рабочий», 12.01.2000, заголовок).

Можно считать меня и профессионалом, хотя профессионализм в политике имеет как свои плюсы, так и минусы, ибо со временем может притупиться острота восприятия, замылиться глаз, потеряться бдительность («Молодежь Эстонии», 21.03.07; интервью с Владимиром Вельманом членом Рийгикогу).

Действительно, насколько должны были замылиться глаза, чтобы не замечать, например, акцента на несчастном детстве Ричарда, который есть у Шекспира и который обозначили Юрий Бутусов и Константин Райкин (Ольга Бугославская. В. Шекспир. Ричард III. Трагифарс; В. Шекспир. Король Лир. Театр "Сатирикон". Режиссер Ю. Бутусов // «Знамя» 2007, №3).

В «общем» языке глагол появился во фразеологизме, но со сходной семантикой продолжает жить в других контекстах:
«Такой подход мне кажется правильным, — говорит лидер группы Чача Иванов. — Песня свежая, она не успевает «замылиться», ты не успеваешь ее заиграть, эмоционально ее лучше переживаешь и можешь ее лучше и искреннее зафиксировать на пленке» («Наше радио», Томск, 16.06.2005).
[Петр Фоменко:] У нас все репетиции проходят со своеобразной иронией, иначе с годами может "замылиться" любая постановка («Невское время», 02.06.2006).

Каков статус трех рассмотренных фразеологизмов?
Глаз — ватерпас в публицистике не используется, в художественных текстах — всегда в речи персонажей, среди которых достаточно таких, речь которых в целом близка к нормативной; стало быть, — разговорное. Характер употребления на голубом глазу совершенно иной, он широко используется в авторском тексте современных писателей и публицистов; это немаркированный фразеологизм. Оценить положение выражения глаз замыливается труднее; по происхождению это корректорский жаргонизм. Но уже лет десять, как он стал использоваться в самых широких контекстах, правда, нередко ставится в кавычки (это обстоятельство, к сожалению, не поддается точному анализу: я не раз натыкался на «потерю» кавычек в оцифрованных текстах). Фразеологизм пока явно сниженный, но необходимый ярлык зависит от общей концепции стилистической стратификации лексикона.
Важно понимать при этом, что для современного языка следует учитывать позицию как тех его носителей, кто определенной единицей пользуется, так и тех, кому она чужда. В детали вдаваться не буду.

————————————————

Обновление лексикона идет не только за счет появления нового, но и через утрату старого, фразеология не исключение. Когда выше я писал, что в БАСе пропущены единицы, которые сами просятся в словарь, я имел в виду конкретный частный пример.
Читая статью голова, я обратил внимание но фразеологизм забирать/забрать себе в голову ‘задумать, надумать что-л., упрямо отстаивая принятое решение, намерение и т. п.’.
Был он и в МАСе, но там себе стояло в скобках и толкование несколько отличалось: забрать (себе) в голову что ‘задумать что-л. и упорно придерживаться принятого намерения, мысли’.

Есть ли в русском языке такой фразеологизм? какова его форма и значение? В Русском корпусе находится 35 контекстов с вариантами этого выражения (релевантные примеры выбирались из результатов поиска забрать/забирать, голова, расстояние 1—5, то есть с возможностью помещения до 4 графических слов между глаголом и именем).

Глагол несовершенного вида встречается нечасто (6 контекстов), себе может отсутствовать (10 контекстов), например:
— Не забирай же в голову пустяков, — строго, но тихо промолвил Чапурин, уходя из светелки. — Покуда прощай (П. И. Мельников-Печерский. В лесах).

Что касается семантики, то элемент упрямого отстаивания далеко не обязателен, так что поправка в БАСе сделана напрасно, ср.:
Вы, Порфирий Петрович, пожалуйста, не заберите себе в голову, — с суровою настойчивостью произнес Раскольников, — что я вам сегодня сознался (Ф. М. Достоевский. Преступление и наказание).

Временнóй разбег произведений, где выражение встретилось в Корпусе, велик, от «Недоросля» Фонвизина (1782) до «Прощания в июне» А. Вампилова (1964), но Вампилов стоит особняком, предшествующее использование этого фразеологизма — у Тэффи («Письма издалека», 1911). Вот алфавитный список авторов найденных цитат (в скобках — число контекстов, если оно более одного): Вампилов, Гоголь (2), Гончаров. (9), Григорович, Достоевский (3), Загоскин, Лесков (3), Мельников-Печерский (7), А. Н. Островский, Писемский, Пушкин, В. Розанов, Л. Толстой, Тэффи, Фонвизин, Чернышевский.

Авторы почтенные. Большинство найденных текстов я читал, архаичности этого выражения не замечал. Но словарь читаешь совсем по-другому, сразу видно, что сейчас этому выражению соответствует (не) брать/взять в голову. А его-то как раз и нет.

А как в текстах?
На брать в голову в Русском корпусе находится 57 контекстов (релевантные примеры выбирались из результатов поиска брать, голова, расстояние 1—5). Практически всегда реализуется в варианте не бери(те) в голову, а также в контекстах типа не буду / нет смысла / не стала брать в голову. Редкий вариант: Ты, Кравченко, берешь в голову больше, чем там может поместиться по объему черепа [Галина Щербакова. Актриса и милиционер (1999)]

Самый ранний контекст в Русском корпусе:
Ну не бери в голову! Ну он не личность / понимаешь! Ну не нужен он мне! И вам с мамой не нужен / только лишние хлопоты! [Митта Александр, Дунский Юлий, Фрид Валерий, Уриновский Б. Экипаж, к/ф (1979)].
Из 1980-х гг.: Эдуард Лимонов. Молодой негодяй (1985), Михаил Мишин. Под музыку Вивальди (1985), Эдвард Радзинский. Спортивные сцены 80-х (1986), Соловьев Сергей, Трахтенберг Виктор, Ливнев Сергей. Асса, к/ф (1987), Вячеслав Рыбаков. Зима (1987).
«Рекордсменом» по числу вхождений фразеологизма в корпусе является Галина Щербакова (7 произведений, 15 контекстов).

С видовым коррелятом картина несколько иная. Всего взять в голову встретилось в 11 современных контекстах (1996—2003, в том числе семь раз у Галины Щербаковой) и трижды у «старых» авторов, а именно:
Ему, дураку, что хочешь толкуй, ничего не возьмет в голову [И. И. Панаев. Прекрасный человек (1840)].
— Да, — угрюмо сказал Передонов, — вы взяли себе в голову, что я никуда не гожусь, а я постоянно о гимназии забочусь [Ф. К. Сологуб. Мелкий бес (1902)].
Почитай в этом святом писании, кем оно (его письмо) и чьею мудростью написано и возьми в свою голову, кто эту премудрость может сочинить и кому она должна открыться [В. М. Бехтерев. Внушение и его роль в общественной жизни (1898—1925)].

«Старое» взять в голову вряд ли стоит рассматривать как фразеологизм: примеров мало, структурно они разнородны.

Еще есть увлекательное занятие сличать словари, в частности, толковые и фразеологические. Когда написана правда, внимания не обращаешь, а когда совпадают ошибки, хочется узнать, кто первый придумал.

Вот открываем «Фразеологический словарь современного русского литературного языка / Под ред. проф. А. Н. Тихонова. Т. 1. М.: Флинта, 2004. Читаем с самого начала страницу 44 (это в статье белый):

Белое мясо — куриное мясо или телятина.
Белая рыба — а) то же, что белорыбица. — Мы и в самом деле попали на уловистое угодье: шла стерлядь, белая рыба, случались осетры, горбуша. Астафьев; б) рыба с белым мясом (плотва, судак, сиг и т. п.) .
Белое вино — светлое виноградное вино. — После обеда приятели сидели на веранде, прохлаждаясь холодным нарзаном со льдом и белым вином, и беседовали. Л. Н. Толстой.
Белая головка (простореч.) — о водке — Вот что, батя, советую переходить на квасок. А то проглядишь из-за белой головки такого хорошего сына. Первенцев.

В БАСе (т. 1, стр. 531—532) — ровно то же самое, те же примеры. Только указано, чтó именно цитируется: Астафьев — «Последний поклон», Л. Толстой — «Ягоды», Первенцев — «Черная буря».
Авторы двух словарей не списывали друг у друга: «Фразеологический словарь» подписан в печать 7.06.2004, когда первый том БАСа уже был сдан в набор, но еще не подписан в печать. Однако должен быть общий источник, иначе непонятно, почему в каждом фразеологизме однотипные неточности или ошибки.

Многие носители русского языка белым мясом называют далеко не всякую курятину, на ногах — не белое мясо. Везде ли так, всегда ли было так — не знаю. Но для меня это абсолютно очевидно, поскольку как раз белое мясо у курицы я скорее не люблю. Такое обозначение телятины стоит основательно проверить.

Пока «приятели сидели на веранде», в соседнем трактире сидели мужики и пили другое белое вино, которое иначе именовалось белое хлебное вино. Для современности и недавнего прошлого это просторечие. Как было сто лет назад, не знаю, надо выяснять, имея в виду, что на смирновской водке написано «Столовое вино № 21».

Просторечие ли белая головка в приведенном значении «водка вообще»? Пожалуй, да. Но значение это вторично. До середины 1960-х белая головка противопоставлялась красной головке («сучку»), различались они цветом сургуча, каким заливалась пробка, названием, ценой. Белая головка («Московская особая», «Столичная») были выше качеством и дороже, красная головка, кажется, называлась просто «Водка»; в Москве ее, кажется, после денежной реформы 1961 года не было или почти не было. С детства помню песенку на мотив Раджа Капура:
У меня семь рублей,
У тебя семь рублей,
Да еще семь рублей —
Сразу станет веселей
.
И анекдот был, как пьяный в дым муж говорит, придя домой, что попал под машину, номер запомнил: 21-20 (это и была цена красной головки).
Просторечна или разговорна метафора белая головка при противопоставлении красной головке, вопрос тонкий. Но в русских художественных текстах белая головка встречается и как противопоставленная красной; словарь должен исконное значение указывать.

Что касается белой рыбы, тот ей у нас на форуме посвящен целый топик. Присовокуплю цитату из себя:

„О белой рыбе в БАС говорится: «то же, что белорыбица» (то есть ‘ценная промысловая рыба семейства лососевых’) и приводится иллюстрация из Астафьева: Мы и в самом деле попали на уловистое угодье: шла стерлядь, белая рыба, случались осетры, горбуша.
Этот фрагмент словаря особенно занимателен, поскольку содержит три ошибки. Во-первых, на вопрос «Что такое бутерброд с белой рыбой?» большинство москвичей говорит «с осетриной», колебания встречаются, но они однотипны: «… или с севрюгой»; думаю, петербуржцы поступили бы также. Если говорить о регионально немаркированной норме, то она и будет такова.
Что касается Астафьева, то он, вне всякого сомнения, белую рыбу использовал как собирательное название сиговых (муксуна, нельмы, ряпушки и др.). Наконец, белорыбица — Stenodus leucichthys — относится к семейству сиговых, не лососевых, и называется так лишь в бассейне Каспийского моря; гораздо чаще сейчас она встречается в северных реках, в том числе в Енисее, о котором пишет Астафьев, но там она зовется нельмой
[Языковая норма: новые и старые трещины на русскоязычном пространстве // Acta Philologica. Вып. 1. / М.: Альма матер, 2007, стр. 45—46]

————————-

Вывод: составители БАСа не достигли особых успехов в разработке фразеологии. Конечно, рассмотренных примеров недостаточно, чтобы делать такое утверждение, но это далеко не все очевидные примеры такого сорта. В простом упоминании других примеров особого смысла не вижу, для доказательности собственных утверждений нужна большая работа: я ведь в оценках языковых фактов опираюсь всего-навсего на собственное языковое чувство, и без дополнительного исследования не могу претендовать на объективность. Иногда ошибаюсь, хотя не часто.


 
[2]    Re: Новый БАС      [new]
recobra 25 апр 07, 04:03    Ответить | Ответить с цитированием

ОФФ (для данного топика)

Астафьевская цитата оборвана. У него дальше так:
Мы и в самом деле попали на уловистое угодье: шла стерлядь, белая рыба, случались осетры, горбуша одно время повалила...

Форум заставляет читать внимательно. Когда Астафьева читал, не заметил.
Горбуши-то (род тихоокеанские лососи) до недавнего времени в Енисее не было. На сайте "Рыбы Енисея" читаем:
В конце 50-х годов горбуша была интродуцирована в район Баренцева моря. Уже в 1960 г. сотни тысяч горбуш пошли на нерест в реки Кольского полуострова. Отдельные рыбы вылавливались у берегов Англии и Норвегии. С начала 70-х годов постоянно отмечается в низовьях Енисея.

От других представителей рода тихоокеанских лососей горбуша отличается небольшими размерами (1-2 кг), тонким хвостовым стеблем и наличием крупных темных пятен на теле и хвостовом плавнике.

Отмечаются случаи поимки сеголетков и мальков горбуши в нижнем течении Енисея, что свидетельствует о её нересте в реке. Промысловых скоплений в бассейне Енисея не образует. Встречается единично.

http://fish.krasu.ru/fauna/index_f.php3?25+1

Возможно, астафьевская горбуша - это пыжьян, про которого в словаре Линдберга-Герда написано, что в Енисее его называют горбоносым сигом, а на Анадыре - горбуном.
Про енисейского пыжьяна


 
[3]    Re: Новый БАС      [new]
В. Беликов 25 апр 07, 10:11    Ответить | Ответить с цитированием

Спасибо. У меня за эту горбушу все время глаз цеплялся, откуда она там? Но Астафьеву, разумеется, верил.
А вот относительно "ОФФ (для данного топика)" не могу согласиться.

Цитаты для словаря, естественно, могут препарироваться.

1. Иногда необходимо вставить пояснение, что и делается традиционно в квадратных скобках. В МАСе эти вставки курсивились вместе с цитатой (что несколько удивляло; цитируя МАС, каждый раз хочется поправить), в новом словаре даются прямым шрифтом (что, на мой взгляд, правильно).

2. "В отдельных цитатах допускаются небольшие пропуски, что обозначается двумя точками (..)" [БАС, т. 1, стр. 29].
Пропуски реально могут быть и большими, и это абсолютно правильно, пока они не искажают структуры авторского текста и обозначаются (а необозначенные пропуски попадаются; буду отмечать).

3. И в этом словаре, и в МАСе есть и неоговариваемые сокращения начал и концов сложно устроенных у автора пассажей. Скажем, в оригинале идет набор предложений, склеенных в одно при помощи точек с запятой. Выбирается среднее, первая буква меняется на прописную, а в конце ставится точка. Это тоже правильно: цитирование Льва Толстого от точки до точки среднюю длину цитаты увеличило бы вдвое, а то и больше.
Отсутствие специального обозначения таких укорачиваний, по-видимому, тоже правильно, но для академичности это стоило оговорить в предисловии.

4. Пару раз при сопоставлении БАС и МАС я натыкался на текстовые расхождения в цитатах, то есть на редактуру. Но это были писатели того сорта, что в Интернете не найдешь, а предпринимать текстологические изыскания сверхтрудоемко. И расхождения могут оказаться в источниках. В прижизненных изданиях автор мог себя отредактировать, а после смерти редакторы стараются во всю: Есть два "полных собрания сочинений Пушкина", где матушка не была брюхата Петрушей Гриневым, Васька Денисов с конца 1940-х лет на десять престал картавить в большинстве изданий "Войны и мира" (вероятно, чтоб не приняли за безродного космополита).

5. Случай, который вы выявили: искажение синтаксической структуры авторского текста.
В оригинале "предложение" от прописной буквы до точки выглядит так:

Мы и в самом деле попали на уловистое угодье: шла стерлядь, белая рыба, случались осетры, горбуша одно время повалила — это на паромы и переметы; «по кустам» — как здесь выражаются, по заливам, за островкам и возле берегов мы «сшибали» старыми мережками щуку, окуня, сорогу, налима, нет-нет вытаскивали тайменей-подростков, большие таймени пластали в клочья старые мережи, вырывались, оставляя дыры, да такие, что мы, парнишки, пролазили в них, поражая артель силою и размерами ускользнувшей рыбины.

Сократить на точке с запятой нельзя, понадобится длинное пояснение, что за паромы и переметы тут поминаются.
Единственно разумное решение — как у вас: Мы и в самом деле попали на уловистое угодье: шла стерлядь, белая рыба, случались осетры, горбуша одно время повалила.

У Астафьева стерлядь и белая рыба шли, осетры случались, а горбуша — повалила. А в словаре авторский синтаксис и смысл искажены. Надеюсь, случай этот уникальный.

И в продолжение Офф-топика. Текст автобиографический, год там можно отследить по тексту, но Астафьев 1924 г. рождения и к моменту интродуцирования горбуши уж заведомо к категории парнишек себя не относил. Сама собой горбуша в общерусском значении никак не могла появиться в Енисее, да еще повалить.
Пыжьян? но по логике вещей он должен быть в категории белая рыба.
Может, память подвела, и наблюдение, что «горбуша повалила», сместилось лет на двадцать? Это вполне реально.


 
[4]    Re: Новый БАС      [new]
recobra 26 апр 07, 09:29    Ответить | Ответить с цитированием

В. Беликов
Пыжьян? но по логике вещей он должен быть в категории белая рыба.


Одно другому не мешает. Белая рыба в сети шла (=ловились регулярно разные сиги), а в одно время повалила какая то определенная рыба, почему нельзя, что из числа сиговых? Пыжьян на эту роль подходит: кроме своего регионального названия с корнем "горб" и внешнего вида, он мог бы и "повалить". Вот на сайте "Рыбы Енисея" пишут, что его основные нерестилища располагаются как раз в Игарском районе.


Может, память подвела, и наблюдение, что «горбуша повалила», сместилось лет на двадцать? Это вполне реально.


Не думаю. Астафьев, конечно, много рыбачил на протяжении жизни. Но описываемый случай был исключительный - в рыболовецкой бригаде, ставными сетями. Очень многое отличает такую ловлю от любительской рыбалки. Тем более, это детские воспоминания, которые более точны, чем из остальной жизни.


 
[2]    Re: Фразеология в БАСе      [new]
B. Беликов 2 фев 08, 00:38    Ответить | Ответить с цитированием

БАС:
Белое мясо — куриное мясо или телятина.

Я осторожно написал выше "Многие носители русского языка белым мясом называют далеко не всякую курятину, на ногах — не белое мясо. Везде ли так, всегда ли было так — не знаю".

Узнал.
Мог и раньше сообразить, но только сейчас заглянул и выяснил, что еще совсем не так давно петербургские лексикографы ноги куры за белое мясо не считали:

БТС:
Белое мясо
[в статье мясо] Куриная, индюшачья грудка или телятина,
[в статье белый] куриная грудка или телятина

Я-то мог в БТС не заглянуть, а вот составители БАСа наверняка заглядывали. И грудку уверенно отбросили.

Резоны? Или они для изменения толкования необязательны?


 
[1]    новое, нелексикографируемое      [new]
В. Беликов 12 май 07, 23:28    Ответить | Ответить с цитированием

Пишу рецензию на рукопись Дин Кэчжаня «Русско-китайский словарь маргинальной лексики и новых образований».
Лексика там в основном обсценная, жаргонная и прочая маргинальная. Но есть немало "простых" «новых образований». Просмотрел отдельные слова на наличие в новом БАСе и не обнаружил, например, следующих:

аквапарк,
автогражданка,
авторитарист,
альтернативщик,
антимонопольный,
байкер,
барсетка,
биодобавка,
блог,
блоггер,
боулинг
брэнд,
бухучет,
вась-вась,
впарить / впаривать,
втюхать / втюхивать ,
выборосс,
гипермаркет,
Гринпис,
гужеваться,
гэкачепист,
дайвер,
дальнобойщица,
демократизатор.

Бóльшая часть из этих слов есть в «Русском орфографическом словаре» под ред. В. В. Лопатина (проверял по электронной версии на Грамоте.Ру): автогражданка, аквапарк, альтернативщик, антимонопольный, байкер, биодобавка, боулинг, бухучет, вась-вась, впарить, гипермаркет, Гринпис, гэкачепист, дайвер, дальнобойщица, демократизатор.
Еще три слова находятся в «Русском орфографическом словаре» в иной орфографии: борсетка, блогер, бренд (в БАСе в таком виде их тоже нет). Справедливы ли такие орфографические решения — вопрос не простой. Интернет-статистика — в пользу "неправильной" орфографии: барсетка, блоггер, брэнд. В Национальном корпусе русского языка (НКРЯ) также преобладают барсетки и брэнды. Но суть в данном случае не в орфографии, а в том, что слова эти хоть и новы для русского языка, но уже очень частотны.

Три из уже перечисленных заслуживают комментария.
В БТС были такие статьи :
антимонопольный, -ая, -ое. Направленный против монополии кого, чего-л. А-ое законодательство. А-ые меры правительства. А. договор.
вась-вась, в функц. сказ. с кем. Разг. В простых, фамильярных или дружеских отношениях. Он с ними вась-вась.

Логику устранения второго слова можно понять, но трудно принять: вась-вась — слово если и разговорное, то из нижней части стилистического спектра (в Орфографическом словаре имеет помету прост.), но всё же считать его достойным устранения из словаря трудно.

А с антимонопольным произошло полное недоразумение. Дело в том, что оно не просто выброшено, а заменено. В БАСе имеется статья:
антимонополистический, ая, ое. Направленный против монополий, системы государственно-монополистического капитализма. Антимонополистическая борьба, Антимонополистические преобразования.

Слово хорошее, проверенное. Советское (сказано, что первая лексикографическая фиксация — в Словаре новых слов 1971 г.). Следует ли понимать, что современное антимонопольное законодательство надо срочно менять на антимонополистическое?

Байкера в БТС нет, но странным образом это слово включено в «Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке» (цитирую по Грамоте.Ру):
БÁЙКЕР, мн. бáйкеры, род. бáйкеров (неправильно байкерá, байкерóв).

На «Грамоте» этот словарь описан так: Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке. Автор К. С. Горбачевич. Печатное издание СПб.: «Норинт», 2000. © Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2001–2002. Испытав недоумение, еще раз лезу в БАС перепроверять. Том 1 (2004), главный редактор — К. С. Горбачевич, на стр. 340 между статьями байка и байковый нет никакого байкера! В 2000 г. были трудности с ударением в этом слове, а через четыре года закончились — нет слова, нет и трудностей.

Теперь о тех словах, что отсутствуют не только в БТС, но и в орфографическом словаре.
1. авторитарист — слово не очень частотное, но и не совсем новое (цитирую по НКРЯ):
Но для того, чтобы потреблять, надо и производить. Кропоткин это знает до того основательно, что дает по этому случаю "авторитаристу" Марксу хороший урок. [Г.В. Плеханов. Анархизм и социализм (1894)]

2. Отсутствие блога в Орфографическом словаре при наличии блогера — явное недоразумение.

3. В Орфографическом словаре есть впарить (с пометой жарг.), но видовой коррелят впаривать отсутствует. Также нет и глаголов втюхать / втюхивать. Семантически и стилистически эти слова близки. Стоило ли их игнорировать в БАСе — не вполне понятно. Показателен такой пример:
Теперь она [Фекла Толстая] ведет программу о шоу-бизнесе и развлечениях "Все сразу" на канале "НТВ", где предстает этакой светской барышней, вся в лейблах и глянце. Ревнители русской литературы любят пройтись по этому поводу: — Докатились, праправнучка графа Толстого впаривает нам что-то о шоу-бизнесе! ["Домовой", 2002.09.04; НКРЯ].
Многие ли «ревнители русской литературы» используют глагол впаривать — судить не берусь, но тенденция к этому явно имеется.

Втюх(ив)ать также достаточно широко используется в литературе, вот пара примеров из НКРЯ:
— Ну да, — кивнул бригадир, — и втюхиваешь им, значит, шестнадцать тонн государственной собственности. [Сергей Довлатов. Виноград (1990)]

Это была лучшая операция Пятого Рима после октябрьской катастрофы. Мне удалось втюхать (или впарить, что одно и то же) господам гэпэушникам, "красным магам", слегка искаженный перевод "Некрономикона". [Андрей Лазарчук, Михаил Успенский. Посмотри в глаза чудовищ (1996)]

4. Выбороссы появились вместе с блоком «Выбор России» при выборах в Государственную думу в 1993 г., позднее была создана партия ДВР (1994—2001). Слово это практически ушло из языка, но историзмам тоже должно быть место в академическом словаре. Не всем, конечно. О его частотности в прессе недавнего прошлого можно судить по материалам базы Интегрум. По годам число статей с упоминанием демороссов в центральных газетах (в скобках — в центральных журналах) таково: 1993—1994: 96 (6); 1995—1996: 370 (30); 1997—1998: 60 (15); 1999—2000: 35 (6); 2001—2002: 11 (8); 2003—2004: 12 (5); 2005—2006: 2 (2).

5. Непопулярное гужеваться имеется в БТС с довольно странной отсылкой к несомненно более редкому гужевать:
гужеваться -жуюсь, -жуешься; нее. Разг. =Гужевать. Как праздник, они и гужуются.
гужевать -жую, -жуешь; нее. Разг. Весело проводить время; выпивать. Он любитель гужевать.)

В текстах НКРЯ гужевать отсутствует, а гужеваться находится в 10 документах, в том числе у Солженицына (Один день Ивана Денисовича), Шукшина (Версия), Гладилина (Большой беговой день), Астафьева (Печальный детектив), Пелевина (Миттельшпиль). По-моему, набор достаточный, чтобы слово в словаре было.

Новыми (и не очень новыми) могут быть не только слова, но и значения. В упомянутом русско-китайском словаре таковых в сравнении с БАСом довольно много, но в основном речь идет об очевидных жаргонизмах. Хотя, когда уже несколько лет (с 2001?) на Московской книжной ярмарке за «полное попрание всех норм и правил» русского языка и книгоиздания вручается премия «Полный абзац», нормы сильно поплыли. Отсутствие абзаца в таком значении в академическом словаре не удивляет. Но есть и неожиданные лакуны.

В БАСе есть наречие автоматом («Разг. Сразу, без дополнительной проверки, обсуждения, доработки и т. п. Получить, поставить зачёт автоматом»), но у существительного автомат нет значения ‘зачет, полученный за активную работу в семестре, без итогового опроса’.
Затрудняюсь оценить, что в таком значении более частотно в русском языке «вообще», наречие или существительное. Для меня так существительное. Но в любом случае одно без другого выглядит странновато.

Авторитет. В БАС два значения: «1. Общепризнанное значение, влияние какого-л. лица, организации и т. п. ‹…› 2. О том, кто пользуется таким влиянием».
В современных текстах в применении к человеку это слово обычно обозначает уголовного авторитета, не выделять для него хотя бы отдельного подзначения — полная архаика.
НКРЯ по запросу авторитет выдает «документов: 1785, контекстов: около 5 тысяч», авторитеты, конечно разные. Но в первой десятке выданных документов 4 касаются криминальных авторитетов (статьи из "Коммерсантъ-Daily"от 1996.01.27 и из "Известий" от 2001.12.26, 2002.11.25, 2001.08.10). А при запросе на множественное число, где вероятность получить одушевленных авторитетов существенно выше (документов: 385, контекстов: около 600), в первой десятке документов таких уже 7.

Есть в БТС такая тройка слов:
валютница: Разг. Валютная проститутка.
валютчик: Разг. Тот, кто занимается спекуляцией иностранной валютой.
валютчица: Разг. Женск. к валютчик.

Во-первых, к современному валютчику более подходит толкование из БТС: ‘тот, кто занимается незаконной куплей-продажей валюты’, впрочем, многое зависит от того, как будет толковаться слово спекуляция.
Во-вторых, валютница — слово достаточно редкое (в НКРЯ, например, не встречается), в значении ‘валютная проститутка’ гораздо чаще используется валютчица. Примеров много, в художественной литературе — с позднесоветского перестроечного времени.


 
[1]    про многозначность      [new]
В. Беликов 24 май 07, 10:56    Ответить | Ответить с цитированием

Слово волчок многозначно, два значения известны большинству детей дошкольного возраста — серенький волчок, который может ухватить за бочок, а также юла.
Вне всякого сомнения это омонимы.

У Ушакова — 4 омонима волчок:
I. Игрушка в виде круга или шарика на оси, которая при быстром вращении удерживается в вертикальном положении.
II. 1. уменьш. к волк1. 2. Помесь волка и собаки (редк.).
III. 1. Длинный побег на изгибе, изломе ствола, ветви (сад.). 2. Название разных пород растений (бот.).
IV. (обл.). Выпь особой породы.

«Разные породы растений» — довольно туманно, особенно учитывая что у Даля таких волчков нет.

17-томного словаря нет под рукой, пробел восстановлю.

МАС волчка-‘волка’ почему-то игнорирует, а всё остальное объединяет в одну лексему с четырьмя значениями

1. Игрушка в виде круга или сплюснутого шарика на оси, которая при быстром вращении удерживается в вертикальном положении, издавая иногда при этом протяжное звучание.
2. Прост. устар. Круглое отверстие в двери тюремной камеры для наблюдения за заключенным; глазок.
3. Физ. Твердое тело, могущее вращаться с любой скоростью около точки опоры, расположенной ниже центра тяжести.
4. Сад. Побег, вырастающий на старом стволе растения.


Значения 1 (‘игрушка’) и 3 (‘гироскоп’)— явно родственны, с большой натяжкой к той же лексеме можно пытаться отнести и ‘глазок’ (все-таки круглый), но волчок-‘побег’ явно другое слово.

БТС все значения считает омонимами:

I см. Волк.
II -чкá; м. Игрушка в виде сплюснутого шара, вращающегося на оси (иногда с протяжным звучанием); юла. Заводить волчок. < Волчкóм, в зн. нареч. Крутиться в. (быть очень занятым, суетиться).
III -чка; м. Разг. Отверстие в двери тюремной камеры для наблюдения за заключённым; глазок.
IV -чка; м. Сад. Побег, вырастающий на старом стволе растения.
V -чка; м. Народное название некоторых растений, животных.

Пятый омоним — это объединение Ушаковских III.2. и IV. Не знаю, сильно ли это отличается по смыслу от Еще что-то значит из сферы природы. Зачем такое значение помещать в словарь (как и III.2. у Ушакова) мне непонятно. Тот, кто ищет в словаре значений непонятных слов, ничего нового не узнает. А тому, кто разбирается в устройстве русской лексики (такие тоже есть), тут тоже пользы нет. Зная, что некий вид выпи называется волчком, можно строить гипотезы, почему так. А тот же вопрос про «некоторое растение» или «некоторое животное» вряд ли осмыслен.
Возможно, составители подталкивали обе категории пользователей словаря к самостоятельным поискам в диалектных словарях. При случае это сделаю.

Трактовка волчков в БАСе достаточна неожиданна:

1. ВОЛЧÓК Разг. Уменьш.-ласк. к волк (в 1 знач.) ‹…›
2. ВОЛЧÓК -чкá; м.
1. Игрушка в виде круга или сплющенного шарика на оси, сохраняющая при быстром вращательном движении вертикальное положение и иногда издающая при этом протяжные звуки. ‹…›
2. Отверстие в двери тюремной камеры для наблюдения над заключенными; глазок. ‹…›
3. В проф. речи — твердое тело, вращающееся вокруг оси симметрии с опорой ниже центра тяжести; гироскоп.
4. Побег, развивающийся на старом стволе или ветви дерева. ‹…›
5. Народное название некоторых растений, животных. Малые выпи, или волчки, вдвое меньше больших выпей. Акимуш. Мир животн.


На новом витке размышлений академическая лексикография вернулась к раннему решению сложить все волчки, кроме волка, в одну кучу. Интересна и редакция толкования: раньше наблюдали за заключенными, теперь произошел переход к наблюдению над ними.

Поиск в Русском национальном корпусе наблюдать за дает такой результат: Найдено документов: 1345, контекстов: около 2 тысяч. Просматривать не стал.

А вот релевантные документы с наблюдать над просмотреть оказалось нетрудно, их всего 20.
Восемнадцать контекстов из XIX века: 11 раз — у Н. И. Костомарова в «Русской истории в жизнеописаниях ее главнейших деятелей» (1862–1875), остальное — дважды у святителя Игнатия (Брянчанинова) (1863) и по разу в пяти текстах 1835—1892 годов (Гоголь, Салтыков-Щедрин, Писемский, Григорович, Боборыкин).
Из двадцатого века два контекста:
Наблюдать над ними и учить их будут профессоры тамошнего университета [Юрий Тынянов. Пушкин (1935–1943)]
Летом 1988 года во вpемя нашей, совместной с поляками, экспедиции в Сумган-Кутук, нам пpивелось наблюдать над уpочищем "УФО" — меняющие цвет светящиеся диски, отнесенные специалистом в этой области польским спелеологом и пpофессиональным фотогpафом Хpистианом Паpма к pазpяду HЛО, неопознанных летающих объектов. [Константин Серафимов. Экспедиция во мрак (1978–1996)]

Откуда в БАСе такая архаика? В очередной раз имеется совпадение с толкованием Ефремовой. У нее так (цит. по электронной версии):

волчок I м.
1. Игрушка в виде круга или сплющенного шарика на оси, сохраняющая при быстром вращательном движении вертикальное положение и иногда издающая при этом протяжные звуки.
2. Отверстие в двери тюремной камеры для наблюдения над заключенными.
3. Твердое тело, вращающееся вокруг оси симметрии с опорой ниже центра тяжести; гироскоп.
4. Побег, развивающийся на старом стволе или ветви дерева.
[волчок] II м. разг.
1. уменьш. к сущ. волк I
2. ласк. к сущ. волк I


 
[2]    Re: Новый БАС      [new]
vtora 24 май 07, 11:37    Ответить | Ответить с цитированием

однажды я услышала "волчок" в неожиданном значении - пожилая женщина из Краснодарского края, описывая конфликт на работе, охарактеризовала одну из участниц (формально жертву) так: "Впрочем, та и сама хорош волчок". Объяснила так: волчок, "дурной побег" (дословно), вырастает на стареющем дереве и, если его не удалить, сосет из дерева соки. И сам не плодоносит, и дерево приканчивает.

(Напомнило напугавшее меня в глубоком детстве "дикое мясо" - где-то вычитала, не поняла, о чем это, но страшно испугалась.)


 
[3]    Re: Новый БАС      [new]
В. Беликов 24 май 07, 19:48    Ответить | Ответить с цитированием

Ну, женщина-волчок -- это простая метафора. Волчки-то вырезать положено. Сам он, конечно, не плодоносит, но на счет "дерево приканчивает" -- явное преувеличение.
Не вырежешь -- глядь, года через три-четыре от него пойдут боковые побеги, вполне с завязью.
Семантический переход от волк к волчок-побег мне понятен, дикий потому что. Про волчок-глазок тоже вполне можно нафантазировать. Осмысляя "изнутри", глядят через него волкú позорные, а "наружным" через него видно тех, кому тамбовский волк товарищ.

Волчка-юлу не понимаю. Котов, вертящихся волчком в определенной ситуации, наблюдал. По-моему, именно котов, не кошек. Живых волков лицезрел только в зоопарке, так что об их обычаях имею смутное представление.
Однако в любом случае проблема образования новых значений -- одно, синхронная омонимия/полисемия -- другое. Никогда не принимал устных вступительных экзаменов по русскому (других -- тоже). Но вне всякого сомнения, если бы некто с вопросом в билете про омонимию/полисемию расписал мне структуру значения волчка, так, что волчок-юла и волчок-побег — это полисемия, а не омонимия, я бы ему "пять" не поставил.
На форуме попадаются те, для кого это вопрос не совсем праздный. Вот мне и интеерсно, кто за такой ответ поставит "пять" (неважно, в пятом классе или на экзамене по кандидатскому минимуму). И почему.

Ответ "потому что так в академическом словаре" уместен со стороны школьника/студента. И тут постановку оценки "пять", а то и "шесть", я понимаю (и сам поставлю, если не я преподавал: раз учоные открыли, какие могут быть варианты?).
А что ставить тем, кто так искренне считает, но глубокоэшелонированной обороной в виде академического словаря не обзавелся?


 
[1]    Об отношении академической лексикографии к лингвистике      [new]
В. Беликов 14 июн 07, 13:13    Ответить | Ответить с цитированием

Об отношении к «лингвистике вообще» говорят уже упомянутые факты: таинственная глоссеманти-ка, а также игнорирование ижоры и води — автохтонов Ленобласти, продолжающих существовать и не совсем забывших свои языки. Вожане и ижорцы устраивают в Петербурге дни своих этнических куль-тур, песни поют, лингвисты продолжают изучать водский и ижорский языки, а петербургская школа лексикографии их не замечает. Но это — «лингвистика вообще».

Но есть и такая отрасль лингвистики, как русистика. Там кое-что делается, и многое. Следить за все-ми новостями русистики сложно. Скажем, что нового в описании русского синтаксиса или автоматиче-ском синтезе речи может знать только пытливый лексикограф. Но есть и такие разделы, которые каса-ются словаря. Тут, казалось бы нельзя не быть в курсе даже того, что сделано 10 лет назад. Тем более тридцать.

Писать в общем форуме на узкоспециальные темы я сначала не собирался. Но все же решаюсь. Для начала процитирую книгу Ю. Д. Апресяна «Лексическая семантика. Синонимические средства языка». (М.: Наука, 1974). На стр. 203—204 читаем:

«Многие типы регулярной многозначности глаголов отличаются ‹…› тем, что семантическое разли-чие между значениями прослеживается не на денотативном, а на сигнификативном уровне. Это, в част-ности, касается следующих типов значений: ‘удаление’ — ‘извлечение’ — ‘обработка’ — ‘каузация’ — ‘ликвидация’, например, бурить (землю—скважину), варить (картофель—суп), копать (землю—яму) ‹…›
В словарях эти и родственные им типы многозначности трактуются непоследовательно; в МАС-е, например, ‹…› выбить приписывается одно значение, выжать — оттенки, вытрясти — разные значе-ния ‹…› разберем один представительный пример — фразы выбивать B из C X-ом и выбивать C X-ом. ‹…› выбивать 1 отличается от выбивать 2 не набором более элементарных предикатов, которые как раз совпадают, а лишь способом их организации».

Если простыми словами, то у многих переходных глаголов есть два типа дополнений выбивать можно ковер или трубку а можно пыль или пепел (пыль — из ковра, или пепел — из трубки). Это разные выбивать. В то же время трудно сомневаться, что при одинаковом объекте значение глагола не меняется от того, сколько дополнительных характеристик выражается: выбить пыль из ковра палкой, выбить пыль из ковра, выбить пыль палкой, выбить пыль — это все одинаковое выбить, «выбить 1». А в выбивать ковер, выбивать ковер палкой, выбивать ковер палкой во дворе выбить тоже одинаковое, но другое, «выбить 2». То же и со многими другими глаголами: бурить, варить, копать, выжимать и др.
Ю. Д. Апресян и указывал на непоследовательное отражение такой регулярной многозначности в МАСе

Посмотрим, как это, в общем-то, давно ставшее общеизвестным русистам наблюдение отра-зилось в новом БАСе.

выжимать: Перех.1. Сжимая, сдавливая, извлекать из чего-л. какую-либо жидкость, влагу. Выжимать из винограда сок. ‹…› // Сжимая, сдавливая что-либо, удалять какую-л. жидкость, влагу. Выжимать белье. □ Если мох выжать рукой, из него капает вода. Арсен. По Уссур. тайге. Прозоров.. разделся догола и, жгутом скручивая одежду, выжал воду. В. Белов, Кануны. ‹…›

выбивать: 1. Перех. Резким толчком (толчками), ударом (ударами) и т. п. удалять из чего-л., откуда-л. Федор пытался выбить гаечным ключом соединительный болт. А Иван. Вечн. зов. ‹…› 2. Перех. Ударяя, очищать от чего-либо; выколачивать. Он выбил о порог выгоревшую трубку, стал набивать ее табаком. Вересаев, На мертвой дороге. Где-то частыми ударами палки выбивали пыль из ковров или меховой одежды. М. Горький, Трое. ‹…›

выколачивать[Указаний на переходность / непереходность при этом глаголе нет!]. 1. Ударами извлекать, выбивать наружу. Выколотить клин. □ Родион достал бутылку. Не спеша оглядев ее, выколотил ладонью пробку. Шкаев, С гор потоки. ◊ Выколáчивать из чего-л. [Хозяин] выколачивал обухом косяки из дверей и окон. Скитал. Сквозь строй. ‹…› 2. Колотя, очищать от чего-либо. Выколачивать платье, одежду. ‹…› // Удалять из чего-л. ударами, выбивая (грязь, пыль и т. п.). ◊ Выколáчивать из чего-л. Макар выколотил пепел из трубки и снова стал набивать ее. М. Горький, Макар Чудра. ‹…›

Комментировать выделенное цветом не буду, и так всё видно.
Можно предположить, что за способом выделения значений в БАСе стоит какая-то теория, противопоставленная тому, что писал Апресян. Был бы рад узнать, где опубликованы ее основные положения.


 
[2]    про здравый смысл и школьную грамматику      [new]
B. Беликов 21 ноя 07, 13:14    Ответить | Ответить с цитированием

Вот набрел на такую статью:

водозаборный: Относящ. к водозабору, являющийся им. Водозаборные сооружения. Водозаборное устройство.

При небольшой трансформации здесь очевидно такое утверждение
Водозаборный, в частности, может означать "являющийся водозабором".
То есть водозаборный = водозабор.

Напоминать, чем отличаются прилагательные от существительных, не буду. В принципе бывают субстантивированые прилагательные, которые функционально и по смыслу эквивалентны существительным. К толкованиям типа парикмахерский: Относящ. к цирюльне, являющийся ей. придираться сложнее.

Но статья водозаборный ставит в полный тупик.


 
[1]    Регионализмы в БАСе: 1. ЖИЛКОНТОРА.      [new]
В.И.Беликов (научный редактор) 3 авг 07, 19:58    Ответить | Ответить с цитированием

новый БАС
жилконтóра -ы; ж. Разг. Учреждение, отвечающее за состояние жилищного фонда на определенной территории
населенного пункта. Подать заявку на ремонт ванны в жилконтору.

Поскольку первая лексикографическая фиксация не указана, читатель должен думать, что ранее слово в словари не попадало. Это неправда, есть, например в БТС:


жилконтóра -ы; ж. Разг. Устарелое наименование предприятия коммунальной службы по эксплуатации и ремонту жилья, находящегося в собственности города. < Жилконтóровский; Жилконтóрский, -ая, -ое.

Впрочем, при предшествующем слове, жилкование (есть у Ушакова), таких сведений тоже нет. Раньше я к этой информации в БАСе не приглядывался, теперь буду.

Пример про подачу заявки довольно искусственный: если слив-перелив подтекает, это ремонтом ванны называть странно, ну а заявку на покрытие ванны эмалью жилконтора вряд ли примет. Впрочем, дело не в примере, дело в статусе слова.

Я просчитал по «Интегруму» все вхождения в бумажные СМИ слова жилконтора за 2006 год. Всего оказалось 425 публикаций.

Безусловный рекорд у Петербурга: 159 текстов (37%) из 34 изданий.

В Москве всего 52 публикации (12%), в остальных регионах — 214.

Из остальных субъектов РФ выделяются Красноярский край — 17 публикаций (8 из них за счет норильской "Заполярной Правды"), а также Калининградская и Владимирская области — по 15 текстов (в 6 и 3 разных изданиях соответственно). Вообще разбираться с другими регионами надо на бóльшем материале. Но достаточно показательно, что из хорошо представленной в базе Пермской области только 3 текста за год, столько же и на Хабаровский и Приморский края вместе. Много регионов вообще не встретились (Алтайский и Ставропольский край, Тверская, Псковская, Смоленская, Кировская, Астраханская области и др.).

52 публикации центральных изданий -- в 27 газетах и 9 журналах, меньше, чем по полторы публикации на издание.
В газетах Москвы слово за год встретилось лишь в 39 текстах: в «МК» — четырежды, в «Новых известиях» — трижды, в остальных 25 — по 1—2 статьи. В 9 центральных журналах — 13 текстов.

Подробным анализом публикаций в центральных изданиях я не занимался, но «собственно московских» из них вряд ли более половины. Скажем, в «Новых известиях» все три публикации касаются Петербурга. В «МК» всё о Москве. Но одна журналистка — Юлия Садовская, кажется, из Калининграда, происхождение еще одной (Рита Мохель) установить не удалось. Две заметки из серии «срочно в номер» не подписаны.
С происхождением журнальных текстов чуть проще. Посмотрел те издания, где встретилось по два текста с жилконторой:

«Знамя»: один автор из Петербурга, другой из Саратова.
«Коммерсантъ-Деньги»: оба текста от одного петербургского корреспондента.
«Москва»: один автор — петербуржец, другой родился в Амурской обл., учился в Казани, живет в Омске.
«Российская Федерация сегодня»: корреспонденции из Петербурга и Ульяновска.
Поэтому я центральную прессу при подсчетах толком и не привлекаю.

Прилагательные в БАС не попали, хотя и были в БТС.
По ним картина выглядит еще ярче. В силу их бóльшей редкости, я смотрел базу за все годы.

Прилагательное жилконторский нашлось в следующих московских изданиях: «Огонёк» (№ 14 за 1997), «Российские вести» (10.09.1997), «Дуэль» (25.10.2002), Родина (№ 2 за 2005), жилконторовский — лишь однажды («Звезда», № 2 за 2005); четыре текста про Петербург, один — про Ленинград (В одном из жилконторских судов в Ленинграде за год было рассмотрено 40 дел, «Родина»).

В 11 петербургских изданиях нашлось 12 текстов с вариантом жилконторский и 6 с жилконторовский.

Во владимирских газетах каждый вариант встретился по три раза.

Еще пять вхождений разбросаны по всей стране: «Богатей» (Саратов), «Вечерний Новосибирск», «Красное знамя» (Сыктывкар), «Омское время», «Тульские известия».

Даже если отвлечься от содержания и языковой истории авторов 53% текстов опубликовано в Петербурге, 18% — во Владимире.

Так что региональный «диагноз» для жилконторы (и отыменных прилагательных) вполне очевиден: Слово широко используется лишь в двух регионах — Санкт-Петербурге и Владимире. Есть еще несколько мест, где оно достаточно распространено.

А есть другие, где оно практически не употребляется. Москва, например.


 
[2]    Re: Новый БАС      [new]
B. Беликов 17 май 10, 13:59    Ответить | Ответить с цитированием

На сегодня жилконтора встречается у
528 петербургских блоггеров.
В Москве — у 305).

Интереснее с прилагательным:
жилконторский в СПб -- 14
жилконторовский -- 5

В Москве жилконторский -- один раз, но это цитирование рассказа неясного авторства, однако с признаками петербургскости (ремонт в парадной), жилконторовский -- дважды.


 
[1]    Тома 5—6      [new]
В. Беликов 30 сен 07, 21:46    Ответить | Ответить с цитированием

«Большой академический словарь русского языка» / Гл. ред. К. С. Горбачевич. М.—СПб: Наука. Т. 5. Деньга—Жюри, 2006;
т. 6. З—Зятюшка, 2006.

Позже напишу о различных особенностях передовой лексикографической практики на материале этих двух томов.

Для начала о том, что выросло из чтения оборота титула:
О последовательно проводимом редколлегией принципе несистемности лексикографии.

На обороте титула т. 5 можно узнать, что статьи от закачиваться до запорожец редактировала В. П. Фелицына, а от запорожский до зятюшка — Л. И. Балахонова. Пограничное словарное гнездо не ахти как объемно, зачем же его было делить?

Вообще-то и в т. 4 граница власти разных редакторов также проходила внутри словарного гнезда (между глубоконький и глубокорыхлитель), в результате за статьи глубина и глубокий отвечала Л. И. Балахонова, а за глубокость — уже Л. Е. Кругликова. Но это можно было счесть досадной случайностью.
Теперь же есть еще одно подтверждение систематической бессистемности при подготовке словаря.
Посмотрим, что написано в этих пограничных статьях.

запорожец:
Казак из Запорожской Сечи (украинского казачьего войска XVI—XVIII вв.) ‹…›


запорожский:
Относящ. к запорожцу, запорожцам, принадлежащий, свойственный им. ‹…› Генерал Фабрициус, расправив запорожские усы, выступил вперед высокого гостя. М. Горький, Жизнь Кл. Самгина. ‹…›


Вообще-то запорожцами называют и современных жителей города Запорожье и Запорожской области, к той же местности может отсылать и прилагательное запорожский. Но названия жителей по местности в наши общие словари включаются неохотно, а оттопонимические прилагательные — совсем редко.

Тут отвлекусь от т. 6, дабы понятно было, на каком фоне создавалась статья о запорожцах.
Кое-какие оттопонимические образования в словари все же попадают. В МАСе были сибиряки (во мн. числе, с указанием сингулятивов сибиряк и сибирячка) и прилагательное сибирский, в БТС добавились волжанин (‘уроженец или житель Поволжья’) и волгарьРазг. =Волжанин»).

Выпуски БАСа не скоро дойдут до сибиряков, а жители Поволжья в нем уже представлены, причем не совсем так, как в БТС (красным выделяю ударение, подчеркиванием -- разрядку):

волгáрь, я. м. Уроженец или житель Поволжья ‹…›.
волжáне, жáн, мн. (ед. волжáнин, волжáнка, и, род. мн. нок, ж.). Жители Поволжья. Я волжанин: тебе приветы Волги нашей Принес я. Языков, К Рейну.

В глаза бросается несистемность выбора формы заголовочных слов, но сосредоточимся на языковых процессах. За прошедшие с выхода БТС (1998) годы волгарь перестало быть разговорным, а у слова волжанин место рождения перестало быть маркированным: главное проживать в соответствующем регионе.

Пример, правда, странноватый. Можно подумать, что житель Поволжья Языков знаком был с Рейном заочно и состоял с ним в переписке. Не совсем так.

Родившись в 1803 г. в Симбирской губернии, Языков навсегда сделался волгарём, побыл поначалу и «жителем Поволжья», но на двенадцатом году статус волжанина временно утратил, отправившись в Петербург для обучения в Горном кадетском корпусе. В 1822 он перебрался в Дерпт, затем живет в Москве (1829—32), затем на пять лет поселяется в своем симбирском имении, потом отправляется на пять лет заграницу; конец жизни проводит в Москве. Итак, ко времени написания цитируемого стихотворения (1840) Языков уже 37 лет был волгарём, из которых «жителем Поволжья» (волжанином в толковании БАСа) пробыл лишь 16 лет, менее половины.
Так что кто-то кого-то, мягко говоря, вводит в заблуждение: либо Языков обманывает Рейн, либо лексикографы — пользователей словаря.

Выше вполне справедливо говорилось:

Pedant
Я думаю, что чепухи можно нарыть в любом словаре.

Глоссемантика в БТС, и в самом деле, чепуха; составители опечатались, корректор не заметил. Или до корректора все было правильно, а он исправил в соответствии со своими понятиями. А вот увековечивание глоссемантики в БАСе — не чепуха, толковать можно только те слова, которые понимаешь. Конечно, во многих случаях, можно переписать у предшественников; хуже точно не будет. Но для того, чтобы исправлять предшественника нужны основания; и, опять же, исправлять толкования можно только на основании собственного твердого знания семантики слова. Иногда (и довольно часто) субъективная интерпретация значения слова вступает в противоречие с объективными данными текстов.

Тут из положения можно выйти по-разному. Наиболее естественным вариантом мне представляется корректировка своего субъективного понимания. Можно действовать по принципу «вся рота идет не в ногу, один я в ногу»; принцип армейский, и годится только для командиров и начальников. Пользуются им и в науке, что, конечно, нехорошо. Но изворотливый специалист никогда не будет демонстрировать фактов, противоречащих защищаемой им концепции; быть специалистом он при этом не перестает. А вот полное неумение интерпретировать факты снимает с человека звание специалиста. Неумение понимать русский текст в моих глазах несколько противоречит требованиям, которым должен удовлетворять составитель русского толкового словаря.
Подчеркну: не всякое лыко в строку, толкование — сложное дело, и, если бы в БТС слово волжанин отсутствовало, претензия моя имела бы характер придирки.

——————————————
Теперь вернемся к запорожцам.
В современных русских текстах запорожцы в смысле БАСа встречаются достаточно часто. За сентябрь 2007 года в московских газетах, представленных в базе «Интегрум», они упоминались пять раз, в газетах Петербурга — дважды, в русскоязычной прессе Украины — 7 (и еще 6 раз упоминалась опера «Запорожец за Дунаем»); современные жители Запорожья —два раза в Москве, один — в Петербурге и 10 раз на Украине. Но чаще всего упоминался автомобиль «Запорожец» (Москва — 17, Петербург — 6, Украина — 10).
В БТС транспортный запорожец представлен как омоним запорожца-казака, толкуется как ‘автомобиль Запорожского завода’.
Почему в БАСе он пропал? Ответов может быть два:
1. Из-за презрения к его нерусскому происхождению.
2. А кто его знает… Как-то само вышло.

Я склоняюсь ко второму варианту. Для полноты картины глянем в словарный «автомобильный анамнез».
В МАСе официальные названия марок автомобилей не представлены, во всяком случае, «Волги», «Жигулей», «Запорожца», «Москвича», «Победы» там нет; есть только газикРазг. Автомобиль марки ГАЗ»).

В БТС набор странный: к газику добавился ГАЗ, а легковые автомобили представлены лишь «Волгой» и «Запорожцем».
«Победа», конечно, к 1998 году стала полной архаикой, Бог с ней. «Газель» можно считать еще новостью, «Москвич» — столичная штучка, его отсутствие может объясняться внутренней цензурой петербургских лексикографов. Но почему нет «Жигулей»? Впрочем, я ведь не про БТС пишу, а про БАС. А там в первых томах представлен такой модельный ряд:

ВОЛГА: Разг. Легковой автомобиль марки «Волга». Подъехал Виктор Петрович на своей «Волге». Пановко. Старый клен.
ЖИГУЛИ: Легковой малолитражный автомобиль, выпускаемый Волжским автомобилестроительным заводом. Купить жигули. Владелец жигулей.
ЖИГУЛЬ: Прост. То же, что жигули. [Греков] сел в машину, так что жигуль весь качнулся и просел на правые колеса. Чулаки. Тенор.

Вернусь к бессистемности БАСе. Отсутствие в этом ряду «Запорожца», да еще после того, как он был в словаре-предшественнике — явная бессистемность. Но не вся бессистемность. Помета прост. при слове жигуль понятна, а чем «Волга» разговорнее жигулей — неясно.
Почему разговорная «Волга» пишется с прописной буквы и заключается в кавычки, а строго нормативные жигули этого почета лишены, ясно еще менее.
И уж совсем непонятно, с какой стати с прописной пишется словосочетание Волжский автомобилестроительный завод. Это ведь не имя собственное, это просто описательное именование расположенного в г. Тольятти Волжского автомобильного завода.

И в завершение топика о той лексикографической «непоследовательности», о которой я когда-то писал.
В описании значения некоторых отыменных прилагательных часто присутствует характеристика «свойственный …» (воробьям, ворам, американцам), иногда имеющая добавку «такой, как у …», иногда нет.
Например, у арабский добавка есть, а у армянский и греческий — нет. По наивности я счел, что к вставке этой добавки составителей подталкивали примеры; фигурировал, в частности такой: «[Роман Владимирович] все время.. свое лицо, смуглое, арабское, теребит. Трифон. Старик».
Поскольку герой Трифонова явно не араб, то и арабское лицо его нельзя считать свойственным ему как арабу, оно всего лишь такое, как у араба. Пытался я показать что и греки с армянами ничем не хуже арабов, что соответствующим прилагательным положена такая же добавка, не зависимо от того, нашелся ли в картотеке подходящий пример. Из Пушкина что-то там про греческую веру в польских владениях находил.
Запорожцы меня переубедили. Не следует видеть смысла в тонкостях толкований составителей БАСа. Как говорит одна моя знакомая, Мы ищем там, куда никто не клал.

В самом деле, примера из М. Горького на запорожский гласит:
Генерал Фабрициус, расправив запорожские усы ‹…›;
добавки «такой, как» в толковании нет.

В результате комплект словарных статей запорожцы и запорожский допускает три интерпретации:
1. Упомянутый генерал Фабрициус был казаком украинского казачьего войска XVI—XVIII вв.
2. Толкования даются как Бог на душу положит.
3. Толкования последовательны, но составители не понимают русского языка.

«Клима Самгина» перечитывать не стал, однако подозреваю, что первый вариант не проходит. Второй и третий в принципе допускают некоторые промежуточные варианты (толкования отчасти разумны, но русский язык труден для понимания и т. п.); я хоть и мизантроп, но предпочитаю остановиться на варианте два без всяких оговорок. Он почетнее, а халтурой в наше время никого не удивишь.


 
[2]    Re: Тома 5—6      [new]
Pedant 30 сен 07, 23:06    Ответить | Ответить с цитированием

В. Беликов

запорожский: Относящ. к запорожцу, запорожцам, принадлежащий, свойственный им. Генерал Фабрициус, расправив запорожские усы ‹…›;

добавки «такой, как» в толковании нет.


Я думаю, что определение "свойственный Х" допускает понимание 'такой, как у Х'. Не стал бы придираться, особенно если такое употребление в толковании прослеживается и в других статьях.


 
[3]    Re: Тома 5—6      [new]
B. Беликов 1 окт 07, 14:41    Ответить | Ответить с цитированием

Pedant
Я думаю, что определение "свойственный Х" допускает понимание 'такой, как у Х'. Не стал бы придираться, особенно если такое употребление в толковании прослеживается и в других статьях.

Легко соглашусь. Но тогда надо экономить бумагу и убрать такой, как у Х из всех статей. Конечно не следует делать это автоматически, не исключаю, что где-то будет необходимо писать именно такой, как у Х, но вороний и воробьиный, арабский и армянский и мн. др. либо одинаково в этой добавке нуждаются, либо она не нужна.


 
[2]    Re: Новый БАС      [new]
recobra 1 окт 07, 02:59    Ответить | Ответить с цитированием

Толкование слова "запорожский" не полное. Усы еще могут принадлежать запорожцу, а вот курень, Войско, Сечь итд относятся, принадлежат или свойственны Запорожью или Запорожской Сечи, а не запорожцу.


 
[3]    Re: Новый БАС      [new]
Pedant 1 окт 07, 09:27    Ответить | Ответить с цитированием

И тут я бы не стал придираться. В толковании сказано "запорожцу или запорожцам". Уточнять, какому именно общественному институту соответствует это генерализованное множественное число, вряд ли стоит в словарном определении. Иначе получится энциклопедия, а не словарь.


 
[4]    Re: Новый БАС      [new]
recobra 1 окт 07, 10:50    Ответить | Ответить с цитированием

Pedant
И тут я бы не стал придираться.


Т.е., Запорожская Сечь называется Запорожской потому, что составлена запорожцами, а Московское княжество потому Московское, что что его населяли жители Москвы?


 
[5]    Re: Новый БАС      [new]
Pedant 1 окт 07, 13:02    Ответить | Ответить с цитированием

Это я под впечатлением усов Фабрициуса.
Конечно, эти значения произведены от топонима. Но есть тенденция не давать их в словарях. Например, ни в БТС, ни у Ефремевой вы не найдете слов рязанский, московский (как относительное от топонима), одесский и т.п.


 
[6]    Re: Новый БАС      [new]
В.И.Беликов (научный редактор) 1 окт 07, 15:24    Ответить | Ответить с цитированием

Подход, в общем-то, правильный. Если к толковому словарю примешать словарь названий жителей и оттопонимических прилагательных, то запутаешься. Скажем, в словаре Левашова ок. 7,5 тыс. топонимов, прилагательные и особенно названия жителей могут образовываться по-разному. Думаю, оценка в 25 тыс. единиц будет минимальной. То есть в большом словаре каждое пятое-шестое слово будет оттопонимическим.

Но я бы считал целесообразным давать все значения для любой буквенной последовательности, оказавшейся по некоторому принципу в словаре:
Попали запорожцы как казаки -- включать значение "жители Запорожья".
Попал паровоз железнодорожный, включать паровоз уголовный, наркоманский и прочий.


 
[6]    Re: Новый БАС      [new]
recobra 1 окт 07, 20:36    Ответить | Ответить с цитированием

Pedant
есть тенденция не давать их в словарях. Например, ни в БТС, ни у Ефремевой вы не найдете слов рязанский, московский (как относительное от топонима), одесский и т.п.

В.И. Беликов
Подход, в общем-то, правильный.


Это так. На нет и суда нет. Но коли уж прилагательное "запорожский" попало в словарь, то, наверно, лучше дать его полное толкование. Чтобы исключить формальную возможность абсурда.

Запорожские усы попали в словарь, а буденовские? И как в таком случае БАС толкует прилагательное "буденовский"? Собственно, меня беспокоит только одно: не получится ли, что буденовская порода лошадей произошла от маршала


 
[7]    Re: Новый БАС      [new]
B. Беликов 1 окт 07, 22:09    Ответить | Ответить с цитированием

В БАСе есть будёновец («В годы Гражданской войны — боец Первой Конной армии, которой командовал (1919 — 1923) С. М. Будённый») и будёновка («Красноармейский суконный шлем особого образца, который первоначально носили буденовцы»).

Прилагательного нет. Как и лошадок. Фамилия, кажется, всегда пишется через -нн-, почему будёновцы и будёновки с одним Н — загадка. Равно как и написание Первая Конная армия.
Кстати, прежде были конские заводы, сейчас конные; есть некоторые основания считать, что к смене узуса руку приложил Буденный.
Если верно, то хоть тут двух н добился.


 
[1]    Том 7      [new]
B. Беликов 19 сен 08, 12:23    Ответить | Ответить с цитированием

Желание детально анализировать этот словарь как-то угасло. Но вот проверил там слово качалка ‘тренажерный зал’. Нет его. Есть такое (примеры опускаю):

КАЧÁЛКА -и; род. мн. -лок, ж. 1. Разг. Кресло на качающейся основе в виде изогнутых полозьев ‹…›
2. Разг. Качели для детей ‹…›
3. Двухколесный экипаж, используемый в конных состязаниях
4. Устар. Носилки для больных ‹…›
5. Обл. Детская колыбель; люлька ‹…›

У качать(ся) значений, реализуемых в качать мускулы также нет. Можно было бы подумать, что учоным-лексикографам слишком низменной показалась семантика, но ведь есть статья

КАЧÓК -чкá; м. Разг. (обычно в речи молодёжи). О том, кто развивает свою мускулатуру с помощью интенсивных силовых упражнений. Группы «качков» объединяют молодежь, стремящуюся овладеть различными приемами самообороны, дзюдо, каратэ А. Шендрик. Времен связующая нить.

В принципе так же это гнездо устроено в БТС — таких качалки и качать(ся) там нет, а качок есть. Но в БТС у качка есть еще «оттенок значения»:
|| О том, кто обладает развитой мускулатурой.

В узусе такой «оттенок значения» точно существует; приходилось слышать качок в отношении человека, про которого я точно знаю, что «качается» он исключительно с помощью мастерка, полутёра, сокола и аналогичных штукатурных прибамбасов.


 
[1]    Re: Новый БАС      [new]
B. Беликов 2 янв 09, 19:41    Ответить | Ответить с цитированием

В новом БАСе появилась статья
3. ЛОХ, Жарг. Пренебр. Слишком доверчивый наивный человек, которого легко обмануть; простак, простофиля.

А перед этой статьей — омоним вот такого замечательного вида:

2. ЛОХ, а, м. Самец семги в период нереста; вся семга после нереста. Щуки, окуни, головли, язи, даже кутема и лох изобильно водились в ней [реке Бугуруслане]. С. Акс. Сем. хроника. А в воде много рыбы, и есть рыба лох. Пришв. Корабельн. чаща.

Первый пример явно рассчитан на лохов3. Не знаю, доводилось ли Аксакову лавливать семгу, но уж точно не в Бугуруслане. В СРНГ один из лохов описывается так: «Рыба Hucho taimen; таймень. Вят., Уфим., Оренб., 1971»; с большой вероятностью Аксаков писал про него.

Второй пример в оригинале выглядит так (это некто Мануйло рассказывает речитативом «мерно раскачиваясь», поэтому у автора и подается как стихи):

Под высокий берег уходит вода,
И под землей идут карбасы,
А наверху зеленые пожни,
На пожнях люди косят,—
До чего высокий берег!
Обрывы и скалы!
Красные и белые гривы:
Из белого жгут известь,
Из красного — детям свистульки.
А в воде много рыбы,
И есть рыба лох, икра у лоха крупная.


Карбасы и свистульки, ясное дело, к лоху отношения не имеют, а вот отрезанная крупная икра — у лоха, что существенно.

Оба примера были в т. 6 старого БАСа (1957), но там толкование было немного другим: «Лосось, семга в период икрометания», первый пример был в точности таков, как сейчас, а второй чуть подлиннее: А в воде много рыбы, и есть рыба лох, икра у лоха крупная. С соответствием толкования и второго примера все было в порядке.

С первым примером современный редактор буквы «Л» -- Л. И. Балахонова, вкупе с помощником редактора Н. Г. Стуловой, вполне лоханулись (как и их предшественники полувековой давности).
А про второй — неясно. Похоже на откровенный должностной подлог. Но только если предположить, что лексикографам известно о принципиальном отсутствии икры у самцов, равно как и у всей семги после нереста.


 
[2]    Re: Новый БАС      [new]
recobra 3 янв 09, 02:57    Ответить | Ответить с цитированием

B. Беликов
Первый пример явно рассчитан на лохов3. Не знаю, доводилось ли Аксакову лавливать семгу, но уж точно не в Бугуруслане. В СРНГ один из лохов описывается так: «Рыба Hucho taimen; таймень. Вят., Уфим., Оренб., 1971»; с большой вероятностью Аксаков писал про него.


Лох-таймень указывается для Оренбурга и словарем Линдберга-Герда. Но Аксаков пишет не про тайменя, а про форель, Salmo trutta (скорее всего, ручьевую, но нельзя исключить, что и озерную). В другой своей книжке, "Записки об уженье рыбы", Аксаков в главе "Лох, красуля" пишет:

Эта превосходная порода рыбы во всех отношениях заслуживает второе имя, которым зовут его в Оренбургской губернии. Иногда употребляют и название "красной рыбы", вероятно по желтовато-розовому цвету ее тела и, может быть, по красным крапинам, которыми она испещрена; но не должно смешивать красулю с собственно так называемою красною рыбой, или семгой: последняя отличается от первой более широким станом, серовато-белым цветом чешуи и большею краснотою тела; она живет преимущественно в больших реках. Красуля принадлежит к породе форели и вместе с нею водится только в чистых, холодных и быстрых реках, даже в небольших речках или ручьях, и в новых, не загаженных навозом прудах, на них же устроенных, но только в глубоких и чистых; стан ее длинен, брусковат, но шире щучьего; она очень красива; вся, как и форель, испещрена крупными и мелкими, черными, красными и белыми крапинами...

Кроме прямого указания на форель, вот еще красные крапины у аксаковского лоха. У тайменя только черные.

Правда, следующая глава "Уженья" называется Форель, пеструшка. Но и сам Аксаков не исключает, что пеструшка, лох, форель и красуля - одна и та же рыба. В словаре Л-Г этому находится подтверждение. Да и не может быть, что это разные рыбы. Рыбаки часто один вид разделяют на несколько разных рыб. Уж больно внимательно рассматривают.

Более загадочна в аксаковском примере рыба кутема. Это или опять же S. trutta, или хариус. Вот здесь целое исследование про то, что же такое кутема в Оренбуржье. Окончательного решения автор не нашел. Полный текст статьи можно свободно скачать.

Ну а со вторым примером смешно получилось. Можно авторам посоветовать книжку С.А. Мызникова почитать. Главу ЛОХ.


Тема на нескольких страницах: 1 2 3    [все]

Rambler's Top100