поиск по форуму | рус | eng | о компании ABBYY | отзывы | контакты
Продукты Компаниям Скачать Клуб Купить  
Добро пожаловать в форум, Guest     Войти |  Регистрация | В избранное | Подписаться

Все форумы / Англо-русско-английский перевод
Тема
 
[0]    Hand job?      [new]
Monika 9 июн 03, 17:30    Ответить | Ответить с цитированием

Переводиться ли это словосочетание "Hand Job" на русский как "Шестёрка"

пример: "Hey, hand job, you took my towel?"


 
[1]    Re: Hand job?      [new]
DK 9 июн 03, 17:44    Ответить | Ответить с цитированием

Мне кажется, выражение еще грубее: онанист.


 
[2]    Re: Hand job?      [new]
Alexei G. 9 июн 03, 17:48    Ответить | Ответить с цитированием

Действительно, это первое, что приходит в голову (нужны синонимы?)

Впрочем, если вы все еще переводите что-то про спортсменов, может быть это кличка массажиста?

Конте-е-е-екст!


 
[2]    Re: Hand job?      [new]
Tanatos 9 июн 03, 17:58    Ответить | Ответить с цитированием

По аналогии с blow job? 8-()


 
[2]    Re: Hand job?      [new]
Monika 9 июн 03, 18:01    Ответить | Ответить с цитированием

Это отрывок разговора из first draft cценария фильма "Aliens" between android Bishop and com-tech trooper Hudson.

Ананист неподходит. Счем робот может ананиравать, с электричеством чтоли?

Кто то мне посоветовал "Шестёрка." Но неозначает у вас шестёрка "Предатель?"


 
[3]    Re: Hand job?      [new]
DK 9 июн 03, 18:16    Ответить | Ответить с цитированием

Шестерка - не предатель. Это оскорбительное выражение для слуги. Означает полное подчинение хозяину, своего рода рабство. Для робота подходит. Но "hand job"? Никогда бы не подумал.


 
[3]    Re: Hand job?      [new]
Kabir 9 июн 03, 18:39    Ответить | Ответить с цитированием

Я бы сказал дрючок.


 
[1]    Re: Hand job?      [new]
Tanatos 9 июн 03, 17:57    Ответить | Ответить с цитированием

Смотря как ты понимаешь слово ''шестерка''. Объясняю на пальцах: это мелкий бандит, подчиненный крупного мафиози, который выполняет мелкую и грязную работу


 
[2]    Re: Hand job?      [new]
Monika 9 июн 03, 18:43    Ответить | Ответить с цитированием

Может мальчик на побигушках? как раз в момент разговора он пытается услужить каждому на корабле.

Но тогда как его можна назвать "Мальчиком или Слугой"
если он естьThe ONLY officer who is responsible for the planetary maneuvering of the Star-ship.


 
[3]    Re: Hand job?      [new]
Kabir 9 июн 03, 19:03    Ответить | Ответить с цитированием

"Салага" тоже, по-моему, неплохой вариант.


 
[4]    Re: Hand job?      [new]
Tanatos 9 июн 03, 19:19    Ответить | Ответить с цитированием

А может попробовать компенсацию со смысловым развитием? ''Железяка'', например?..


 
[5]    Re: Hand job?      [new]
Tanatos 9 июн 03, 19:28    Ответить | Ответить с цитированием

только что occur to me. Может, это и не сленг вовсе, а морской термин, вроде ''рулевой'' или ''лоцман''?


 
[6]    Re: Hand job?      [new]
Monika 10 июн 03, 01:37    Ответить | Ответить с цитированием

Как руский человек обозвал бы человеко.подобного робота?

"Эй, ржавая кастрюля, ты взял моё полотенце"


 
[6]    Re: Hand job?      [new]
sascha 10 июн 03, 01:45    Ответить | Ответить с цитированием

Прочитал ветку и подумал - а не заглянуть ли в словарь?
И вот результаты:

Multitran
hand job табу., сл.
доведение полового партнёра до оргазма мануальным стимулированием;
мастурбация;
онанизм

Словарь слэнга on-line
hand-job
Noun. An act of masturbation. The expression usually represents the activity given by another person.
E.g."She wouldn't go all the way so she gave me a quick hand-job instead."

В Гуголе все ссылки однозначны. Т.ч. значение выражения сомнений не вызывает - полная аналогия с blow-job.


 
[7]    Re: Hand job?      [new]
Monika 10 июн 03, 01:54    Ответить | Ответить с цитированием

Нет, скорее это связано с армейским жаргоном.

Валет - что ли или Дух повашему


 
[8]    Re: Hand job?      [new]
Alexei G. 10 июн 03, 06:47    Ответить | Ответить с цитированием

Моника, вы не связали реплику с предшествующим текстом. Вот отрывок из вашего сценария:

http://sfy.iv.ru/sfy.html?script=aliens_ds

"BISHOP is helping everyone like a valet. As he passes
close to her Ripley notices a strange TATTOO across
the back of his left hand...an ALPHA-NUMERIC CODE.

FROST
Hey, hand job, you take my towel?"

Так что "hand job" здесь относится к татуировке на руке. "Эй, с татуировкой!..." или "Эй, разрисованный!...!

Контекст, матушка!:-)


 
[9]    Re: Hand job?      [new]
Monika 10 июн 03, 13:05    Ответить | Ответить с цитированием

That's what Ripley sees on his hand, not Frost.

"Like a Valet" she thinks

Так что я думаю это всётаки слуга.

Bishop this and Bishop that. Bishop will never say NO cause of his program.


 
[10]    Re: Hand job?      [new]
Игорь Назаров (ABBYY Lingvo) 10 июн 03, 16:44    Ответить | Ответить с цитированием

hand job относится к татуировке (+игра слов на обычном значении hand job)


 
[10]    Re: Hand job?      [new]
Alexei G. 10 июн 03, 17:03    Ответить | Ответить с цитированием

Логично. То, что видит Рипли, другие увидеть не могут.



Rambler's Top100