поиск по форуму | рус | eng | о компании ABBYY | отзывы | контакты
Продукты Скачать Клуб Купить  
Добро пожаловать в форум, Guest     Войти |  Регистрация | В избранное | Подписаться

Все форумы / Другие языковые пары
Тема
 
[0]    укр - вихідний      [new]
21 дек 16, 12:00    Ответить | Ответить с цитированием

Хочется задать вопрос в связи со словом "вихідний". Мутное оно какое-то.

Демонстрирую на примере:
Англ. - Русс. - Укр.
baseline - на исходном уровне - на вихідному рівні

Если же возьмем, например, "входные-выходные данные" как "input -output"

получается

Англ. - Русс. - Укр.
output - выходные данные - вихідні дані

Как же так?! Спасибо.


 
[1]    Re: укр - вихідний      [new]
Areyou 21 дек 16, 13:14    Ответить | Ответить с цитированием

http://sum.in.ua/s/vykhidnyj
Здесь в п. 4 приводится дополнительное значение, не свойственное русскому слову "выходной", близкое к значению слова "исходный" (тот, с которого что-нибудь начинается).


 
[2]    Re: укр - вихідний      [new]
tolik 21 дек 16, 16:46    Ответить | Ответить с цитированием

исходящие данные


 
[3]    Re: укр - вихідний      [new]
22 дек 16, 00:25    Ответить | Ответить с цитированием

Спасибо всем ответившим.

В том-то и дело, что "исходные" и "то, что на выходе" в нек. случаях равно "вихідні". Пока переводишь, - все норм. А как задумаешься... Ну, в большинстве случаев, конечно, из контекста понятно, что имеется в виду. А если нет? Не всегда я ведь старалась включить... Даже страшно. Как так может быть, что одно и то же слово в нек. случ., как для входа, так для выхода?
Вот задумалась, что, наверное, все же следует писать, напр., "початкові", а не "вихідні" for baseline. Странное слово все же...

P.S. Укр. яз. я знаю и чувствую, но вот так странно с этим словом получается...


 
[4]    Re: укр - вихідний      [new]
oveka 23 дек 16, 20:26    Ответить | Ответить с цитированием

Отже, не відчуваєте!
Виходимо з цих даних, бо тут немає входу чи кінця - вихідні, вступні, початкові дані.
А коли відбулося, закінчилося - дані виходові, кінцеві. Коли ж хтось кинув роботу і пішов геть, то отримав вибувні гроші та має вихідні (вільні) дні, одягає празниковий (вихідний) костюм.
А баланс тощо може бути - баланс кінцевий, заключний.
Коли ж якийсь елемент конструкції стирчить, виступає - витичний, вихідний, виступний.


 
[5]    Re: укр - вихідний      [new]
23 дек 16, 22:09    Ответить | Ответить с цитированием

Дякую Вам!
Звісно, не настільки відчуваю, як Ви, і стільки синонімів не знаю, але все ж відчуваю досить непогано. Гугл-перекладач перекладає "выходные даные" як "вихідні дані", в чому я з ним цілком погоджувалася. Ніби не викликала у мене сумнівів взагалі пара "вхідні - вихідні дані". Слова "виходові" взагалі не знала, вперше чую. Якщо взяти в лапки, то в Гуглі посилань на "виходовий" дуже мало, - лише 37. І, до речі, в другому ж посиланні в Гуглі бачу аналогічні сумніви і міркування. Цитую:

"
1. "Виходовий файл"? Може «вихідний файл» на противагу до «джерельного файлу» чи «вхідного файлу»?

"
2.
вихідний, на жаль, має проблему неоднозначності:

вихідний
-'а, -'е.
1》 Який служить для виходу (у 1 знач.); пов'язаний з виходом (у 4 знач.).
Вихідн'а допом'ога — грошова сума, яка за законом виплачується працівникові в разі звільнення його з роботи не за власним бажанням.
Вихідн'а шк'урка мисл. — повноцінна шкурка вилинялого хутрового звіра.
...
4》 Від якого або з якого починається що-небудь; початковий. Вихідне положення .
Вихідн'і д'ані — початкові показники, необхідні при вирішенні проблеми, розв'язанні задачі (умова задачі), проведенні досліджень тощо.


тобто вихідна шкурка — це на виході, а вихідні дані — на вході :)

тож там, де треба однозначність, я вживаю «виходовий» (є і в АС і в Науковому словнику)".

Так що от. Я думаю, що якщо провести опитування, то для більшості середньостатистичн. носіїв укр. мови, які не знають такої великої кількості синонімів, як Ви, пара "вхід-вихід - "вхідний - вихідний", здаватиметься цілком природною, як і "вихідний" в значенні "початковий".

Щойно подивилася в паперовому словнику під назвою "Новейший русско-украинский и украинско-русский словарь" 2007 р. - для рос. "исходный" наводяться варіанти "вихідний " і "початковий", а "выходной" и "выходящий" - як "вихідний" також; в зворотн. напрямі укр- рос. - також відсутнє слово "виходовий". Так що не так вже я не відчуваю, просто це слово мені ніколи не зустрічалося, не потрапляло в поле мого зору і слуху. Або це слово зовсім нове, або діалектне, але зовсім не загальновживане. Хоча в Гуглі наводиться в "Словопедії" і словнику "ВЕСУМ". А в посиланнях в словосполученнях "виходовий файл", "виходовий сервер", "виходовий біт".

Дуже Вам дякую. Те, що Ви запропонували, звісно, вирішує проблему, дозволяючи уникнути неоднозначності. Тепер називатиму початкові дані, рівень, "вхідними", а дані на виході "виходовими".


 
[6]    Re: укр - вихідний      [new]
oveka 24 дек 16, 15:00    Ответить | Ответить с цитированием

Давайте розглядати тільки українську.
При розв'язуванні задачі ми виходимо з ... Дані - вихідні, початкові, ініціальні, стартові тощо.
Ми на виході - виходові, кінцеві, результатні, фінішні тощо.
А інші мови тут ні до чого. Гугл теж.
Інший приклад - секущая плоскость, іспанською plano secante. Скрізь українською січна площина. Та от українською сікти - багато разів різати. січна площина мусить бути - прорізна, перетинна, перерізна тощо
Кстати русское исходить, исходные - это начинать, а не выходить.
Вихідн'а шк'урка мисл. — повноцінна шкурка вилинялого хутрового звіра.
Это праздничная шкурка, на парадный выход. Не на выходе.
Красиво одетая женщина - парадниця.


 
[7]    Re: укр - вихідний      [new]
24 дек 16, 19:59    Ответить | Ответить с цитированием

Дякую.
Ну, може Гугл і не найбільш надійне джерело, але все ж дозволяє отримати деяке уявлення про частотність. 37 посилань - це доволі репрезентативно. Для порівняння - слово "вихідний" має 1 460 000 хітів в Гуглі. Про щось та свідчать ці результати.
Як це інші мови тут ні до чого? У мене раптом настало прозріння щодо цього слова, і я звернулася до словника. Двомовний словник, як мені здаться, навпаки, дозволяє глибше подивитися на питання. В паперовому словнику це слово було відсутнє при пошуку в обох напрямках, і його значення у цьому паперовому словнику співпадають з моїм досвідом вживання цих слів. Все ж інформація в паперовому словнику - не напис якогось Васі на паркані. Невже помилялася і я, і словник, (і користувачі Гуглу)?
Те, що це слово відсутнє у паперовому словнику за 2007 р., але присутнє у більш нових мережевих словниках, свідчить про те, що можливо, воно є відносно новим, або новим для більшості користувачів, його вжиток не є надто усталеним.
Я знаю, что рос. "исходить" - "начинать". И что? Якщо подивитися в рос.-укр. словнику, то як "исходные", так і "выходные" перекладаються на укр. як "вихідні". В даному конкретному випадку мене не бентежать всі інші значення (наприклад, уікенд, чи ще щось), чи те, що "исходные" ще можна перекласти як "початкові", мене в цьому випадку цікавила лише форма прикментників в рос. і укр. навколо пари "вхід-вихід", і збентежило те, що два слова, іноді портилежні за значенням, мають однакову форму. (Як я знаю тепер, Ви в цьому випадку вживали "виходові", або я глибоко переконана в тому, що, якщо провести опитування, то більшість носіїв укр. мови перекладе так, як я вже зазначала вище.
А логіка у цьому випадку ні до чого. Усталеність слова має значення. Іноді волосся стає дибки від нібито відсутності логіки в деяких термінах (так би мовити "історично склалося"). І нічого. Такі слова прекрасно собі існують і чудово почуваються, і не паряться про відсутність логіки в їх існуванні.
Інша річ, що, можливо, коли ці слова усталювалися, хтось не замислився глибше про конкретну Вашу логіку, міркування щодо якої викладені Вами вище). Мова живе своїм життям.
Але, звісно ж, погоджуюся з тим, що потрібно з цим щось робити, має сенс (і до того ж логічно та доцільно) все ж таки ці 2 слова диференціювати ("вихідні" - "виходові"), щоб не плутатися в двох соснах.
Дякую Вам ще раз!


 
[8]    Re: укр - вихідний      [new]
oveka 24 дек 16, 22:24    Ответить | Ответить с цитированием

Приємно чути.
Те, що Ви кажете правильне в абсолюті. Хто проти?
Та Ви не належите до більшості, Ви виключення. Ви не маєте права голосу - Ви на передньому фронті формування та прикладання термінів.
Не йдеться про знищення всіх сусідів, йдеться про використання потенцій ось цеї мови, і тільки.
У нас в українській вихід - місце (двері), вихід - з чим (параметри), вихід - акція (на гулі).
Ви хотіли не приблизно, не за контекстом, не за говіркою, а в'їдливо!
Прошу - виходовий (файл), вихідний (дані), вихідний (сукня).
Наукова мова окремо, побутова - окремо.
Щасти. Будьте дужі!


 
[9]    Re: укр - вихідний      [new]
25 дек 16, 18:28    Ответить | Ответить с цитированием

Дякую! Будьте дужі та щасливі! Наснаги і звершень у Новому році!


 
[10]    Re: укр - вихідний      [new]
oveka 25 дек 16, 19:00    Ответить | Ответить с цитированием

Навзаєм!



Rambler's Top100