поиск по форуму | рус | eng | о компании ABBYY | отзывы | контакты
Продукты Скачать Клуб Купить  
Добро пожаловать в форум, Guest     Войти |  Регистрация | В избранное | Подписаться

Все форумы / Англо-русско-английский перевод
Тема
 
[0]    Золяция      [new]
Offshore 27 май 10, 16:21    Ответить | Ответить с цитированием

Друзья, у меня внезапный вопрос, связанный с переводом специфичного названия редкого атмосферного явления. Не могу найти англоязычную версию понятия "Золяция". Это такой вид атмосферных осадков, когда после дождя в воздухе остаются редкие некрупные пузырьки. Дождевая вода, смешавшись с пыльцой и пылью из воздуха, может слегка пениться, отсюда сий эффект. Вобщем, подсобите, пожалуйста.


 
[1]    Re: Золяция      [new]
muzungu 27 май 10, 19:41    Ответить | Ответить с цитированием

Может быть solation?

solation - The liquefaction of a gel to form a sol


 
[2]    Re: Золяция      [new]
Offshore 28 май 10, 15:48    Ответить | Ответить с цитированием

Это вообще не из области метеорологии :)


 
[3]    Re: Золяция      [new]
Codeater 28 май 10, 23:31    Ответить | Ответить с цитированием

Все что помню, только "Гром прогремел - золяция идет, Губернский розыск рассылает телеграммы,..."


 
[4]    Re: Золяция      [new]
muzungu 29 май 10, 00:15    Ответить | Ответить с цитированием

Сравнил статьи про осадки в википедрии на англ. и на русском. Очевидно, это чисто русское явление. В англоязычном мире никакой золяции не наблюдается. Наверно, хорошо закусывают :)


 
[1]    Re: Золяция      [new]
Tamerlane 29 май 10, 02:43    Ответить | Ответить с цитированием

Редчайшее слово, которого нет ни в одном словаре (покажите хоть один!), этимология тоже отсутсвует.

На едва ли не единственном на интернете сайте золяцию обсуждают:

"С первой вчерашней грозой, жители столицы и ближнего Замкадья! По классике в начале мая, как и положено. И по этому поводу:

Много кто смотрел фильм "Интервенция", где герой Ефима Копеляна поёт:
Гром прогремел, золяция идёт.
Губернский розыск рассылает телеграммы...
Поскольку вся песня исполняется с характерным одесским акцентом, я подумал, что золяция - вариант слова изоляция. Ну мало ли, город изолируют от приезжих "гастролёров"...
Но кажется, автор имел в виду другое:
Золяция — осадки в виде редких и крупных (до 3 см.) водяных пузырей. Редкое явление, возникающее во время слабых гроз. © Wiki
Надо же, не видел ни разу. Вообще из атмосферных явлений кроме банальных миражных луж на асфальте в жару видел только гало. Морозным зимним вечером, вокруг луны, в пол-неба. :)"
"На Кубани, где я жила в детстве, это такое бывало Мне вообще эти пузыри, казались огромными.
А вот то, что это "золяция"- первый раз слышу."
"...но обычно это теплый дождь. Чаще все всего это ,так называемый, слепой дождь. Прикольно, когда такие капли шлепаются в лужу - куча брызг. А еще мы( малые ) старались поймать такую каплю на язык)."

если б мне пришлось переводить слово "золяция", я бы сказал:

large (water) bubble precipitation


 
[2]    Re: Золяция      [new]
wan 9 ноя 11, 16:22    Ответить | Ответить с цитированием

Возможно происхождение от "золь" - тип коллоидного раствора. Так как возникновение явления обусловлено наличием аэрозоля (пыли, пыльцы и др.), данная этимология представляется мне наиболее вероятной.



Rambler's Top100