| Тема
|
| |
[0]
Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Steve Munslow
13 янв 04, 01:07
Ответить | Ответить с цитированием
(see http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=18&tid=6708)
kilogram = 2.205 lbs; 1 pound = 0.454 kg; 1 pound = 16 ounces;
4 ounces = 0.1135 kilogram; (I measured 4 ounces at 9 level tablespoons).
Bain-marie : двойняя кастрюля ? – в нижней кипяток, вверхняя вставляется в нижней так, что дно погружено в кипятке.
My mum’s lemon curd (makes 1 pound)
Ingredients:
Finely grated rind and juice (отдельно) of 2 large lemons; 2 large eggs; sugar 6-8oz (depending on how sweet you like it); butter 4 oz.
Beat the eggs thoroughly. Place sugar, butter, lemon rind and half of the lemon juice into a bain marie. Stir slowly till everything is dissolved. Add the beaten eggs and remaining lemon juice. Heat gently, stirring frequently until it will coat the back of a spoon (thick cream consistency)..
Pour into heated jars/ use within six weeks. Use like jam (sandwiches or in tarts).
Маленькая просьба: Буду очень признателен, если кто-нибудь откликнется, чтобы маме было видно!
|
|
|
| |
[1]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Alexei G.
13 янв 04, 01:19
Ответить | Ответить с цитированием
"Bain-marie : двойняя кастрюля ?"
===
Сам прием в кулинарии называется "водяная баня". Спасибо за рецептик!
|
|
|
| |
[2]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Pisces1247
25 мар 04, 03:15
Ответить | Ответить с цитированием
http://www.kitchen-universe.com/detail.aspx?ID=261
Вы даже представить себе не можете сколько всяких приспособлений для кулинарии на диком западе. "Водяная баня" нам ничего не стоит, а эта Bain-Marie дороговато обойдется. Но надо сказать, что посуда в которой готовишь влияет на вкус пищи очень сильно и на консистенции блюда отражается (проверено); это как одно и то же вино пить из разной формы бокалов или даже если форма одна, но стекло другое все равно нюанс иной будет.
А вы пробовали zabaglione (or sabayon - light foamy custard-like dessert served hot or chilled)?
Итальянцы http://www.gourmetsleuth.com/recipe_zabaglione.htm
и французы http://recipes.ksl.com/recipe-8587i.php
спорят чей рецепт.("Zabaglione is the Italian version of sabayon, the French dessert sauce used over fresh fruit.") Очень вкусно! С клубникой!!!
|
|
|
| |
[1]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
L-sa
13 янв 04, 01:49
Ответить | Ответить с цитированием
Ям-ням, слип-слёп. Слюньки уже бегут. Дело за малым -разыскать пароварку.
Стив, ваша мама rocks! Передайте ей наше большое, коллективное СПАСИБО!
|
|
|
| |
[2]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Alexei G.
13 янв 04, 02:33
Ответить | Ответить с цитированием
Э-э-э... Позвольте позанудствовать! Bain-marie -- это все же не пароварка, а именно водяная баня. Отличие в том, что в пароварке продукт подвергается воздействию пара, (вторая кастрюля не доходит до кипятка и имеет мелкие отверстия в дне), а при водяной бане -- воздействию температуры, близкой к температуре кипения.
Вот и здесь, кстати, подтверждают:
BAIN MARIE
Bain-Marie (Mary's bath) refers to the method of placing a pan of food in another pan with water in it to stabilize the heat reaching the food (water bath). The term was originally used in alchemy, and was named after Moses's sister, who was an alchemist.
http://www.foodreference.com/html/artbainmarie.html
Еще раз извините за занудство.
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
L-sa
13 янв 04, 03:09
Ответить | Ответить с цитированием
Все правильно.
В пароварке готовят манты.
На водяной бане размягчают шоколоад.
Повар-кондитер из меня хреновый.
|
|
|
| |
[5]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Steve Munslow
13 янв 04, 12:20
Ответить | Ответить с цитированием
I think we use the term "double boiler".
прочем, водяная баня не обязательна - только нужно очень медленно нагревать, чтобы не подгорело.
|
|
|
| |
[5]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
L-sa
13 янв 04, 19:48
Ответить | Ответить с цитированием
Но зато отличный паровар! :)
Не в бровь, а в глаз.
Что правда, то правда. Пары я готовлю отменные.
|
|
|
| |
[2]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Николь
13 янв 04, 19:08
Ответить | Ответить с цитированием
Докладываю: сделала lemon curd. Правда, вместо 2 яиц взбила три, т.к. имеющиеся в холодильнике яйца мне не показались достаточно big. Масса хорошо загустела, а когда остыла, стала еще гуще, хорошо намазывается. Сахару положила по максимуму. Мне и мужу показалось достаточно, а сын сказал, что предпочел бы чуток послаще. Но, по-моему, лучше уж влить меньше лимонного сока. Тут, конечно, надо несколько раз попробовать, чтобы выбрать нужную пропорцию между кислинкой и сладостью. Очень вкусно на подсушенных кусочках хлеба. Думаю, этот curd неплохо пойдет как начинка для песочного торта. Стив, передайте вашей маме спасибо от всей моей семьи!
Так как все-таки это блюдо будем называть? Апресян со своим вариантом "мармелад/помадка" меня не убеждает. У помадки в принципе иной рецепт, и она должна застывать корочкой. Мармелад не включает яиц, к тому же там должна быть мякоть фруктов. На крем тоже не тянет, т.к. нет сливок (хотя я про себя называю этот curd именно так). Англо-русский словарь по пищевой промышленности в статье fruit сurd предлагает "(конд.) желеобразная заготовка из плодов или ягод". Пусть этот термин остается на совести кондитеров, но в быту ведь так не скажешь!
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Денис
13 янв 04, 19:20
Ответить | Ответить с цитированием
А Вы попробуйте не переводить. Вас же не мучает вопрос, как правильно назвать pizza :-)
|
|
|
| |
[5]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
NS
13 янв 04, 20:43
Ответить | Ответить с цитированием
именно этого ответа следовало ожидать от жительницы Турина!
Но как же Вы забыли про
томатную пасту, фруктовую пасту, шоколадную пасту...
Воспользуйтесь Яндексом, и Вы найдете и лимонную!
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Vladimir Izotov
13 янв 04, 19:27
Ответить | Ответить с цитированием
Как ни странно это звучит, но в Гугле - множество ссылок на "Лимонный творог". По рецептам приготовления - он самый (lemon curd) и есть!
|
|
|
| |
[4]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Денис
13 янв 04, 19:39
Ответить | Ответить с цитированием
А теперь попросите кого-нибудь, кто не знает про "lemon curd", перевести "Лимонный творог" на английский, потом покажите перевод англичанину и скажите, что это их национальный десерт.
|
|
|
| |
[5]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Николь
13 янв 04, 20:09
Ответить | Ответить с цитированием
Н-да, тогда уж лимонный английский творог, так как уж больно своеобразное представление о твороге у этих англичан. Лимонный курд - это по-нашему, по-арабски! ;-)
|
|
|
| |
[6]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
serge
14 янв 04, 02:15
Ответить | Ответить с цитированием
Судя по описанию обалденно вкусно, но как-то очень официозно звучат все эти пасты, кондитерские заготовки, курды.
Я предлагаю впредь называть его:
Лимонный творог миссис Манслоу
|
|
|
| |
[7]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Хакер
14 янв 04, 02:28
Ответить | Ответить с цитированием
Я считаю. надо назвать "лимонный керд". Нормальная транслитерация, кому нравится, пусть пишет и говорит через "ё". В кулинарии приходится заимствовать названия блюд сплошь и рядом. Просто надо пупуляризировать блюдо. У нас, конечно, Naked Chef или Ainsley нет, зато у нас есть "Смак" с Макаревичем. Пусть один раз приготовит, и вся страна узнает, что есть такое чудесное блюдо. Если кто-то против заимстований, предлагаю исконно русскую терминологию: "гоголоь-моголь заварной (по-аглицки)".
|
|
|
| |
[9]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Lion
14 янв 04, 15:38
Ответить | Ответить с цитированием
Да, слово у них такое есть, только вот продуктов с этим SMAAK у них совсем нет :(
|
|
|
| |
[11]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Lion
14 янв 04, 16:18
Ответить | Ответить с цитированием
Да уж где только не искали! Сорри за off topic, но все иностранцы жалуются на голландские продукты, особенно овощи и фрукты. Исключение составляют разве что молочные продукты и, natuurlijk, СЫР. Говорят, что в GB, например, все гараздо лучше.
|
|
|
| |
[12]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Денис
14 янв 04, 16:36
Ответить | Ответить с цитированием
Попробуйте Фландрию. Язык тот же, но все вкуснее. Германия тоже сгодится, если говорить по-голландски медленно, громко и с выпученными глазами, то немцы (особенно приграничные) понимают и продают правильную колбасу и сало. Или гуся.
А в Голландии у Вас там зато hollandse maatjes.
А у нас показывают рекламу какого-то сыра со слоганом Hollandse kaas met smaak (Голландский сыр со вкусом). Видимо, впервые добились (старожилы такого не припомнят).
|
|
|
| |
[13]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Lion
14 янв 04, 17:12
Ответить | Ответить с цитированием
Про сыр со вкусом - это Вы меня здорово повесилили! А про Германскую кухню и их же продукты знаю хорошо по многочисленным впечатлениям моей жены, которая часто бывает там на конференциях, где их закармливают, как... физиков (pardonez moi) !
Удивляет то, что в GB, которая практически "за углом", овощи и фрукты обладают высокими вкусовыми качествами. А здесь, что огурец, что помд'амур - все зимой и летом одним SMAAKом. Разве что друзья-турки чем-то порадуют...
|
|
|
| |
[9]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Cветлячок
14 янв 04, 18:01
Ответить | Ответить с цитированием
"Смак" и по-украински значит "вкус". "Вкусный" - "смачний".
|
|
|
| |
[1]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
NS
14 янв 04, 09:56
Ответить | Ответить с цитированием
Недоумеваю: при чем здесь "творог"?
dal.txt: ТВОРОГ <...> густые или твердые частицы молока, кои, свернувшись, створожившись, отделяются от сыворотки; сладкий или пресный творог, из которого выделываются сыры; наш творог из кислого, квашеного молока, которое ставится в вольный дух, а потом откидывается на сито или отжимается <...>
ozh.txt: творог - пищевой продукт из квашенного молока, освобожденного от сыворотки.
|
|
|
| |
[2]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
БОБ
14 янв 04, 15:52
Ответить | Ответить с цитированием
предлагаю "лимонный намáз". Тут аналогии и с религией, и с косметикой :)), и со съедобным spread'ом.
|
|
|
| |
[2]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Денис
14 янв 04, 16:55
Ответить | Ответить с цитированием
Творог здесь при том, что curd еще можно назвать творогом, но lemon curd имеет лишь опосредованное отношение к curd. Вот два определения (из Encarta):
curd
1. solid part of sour milk: the solid substance formed when milk coagulates, used to make cheese
2. substance resembling milk curd: a food substance with a consistency similar to milk curd
lemon curd or lemon cheese
sweet yellow spread: a thick sweet creamyyellow spread made from lemons, sugar, eggs, and butter and usually eaten on bread
Видно, что в lemon curd, используется второе значение curd, так как молока там нет и в помине (разве что в виде масла).
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Alexei G.
14 янв 04, 17:43
Ответить | Ответить с цитированием
Согласен. С другой стороны, никого же смущает какой-нибудь Welsh Rabbit, в котором кроликом и не пахнет, или там "соевый бифштекс".
Конечно, если не нравится, можно обозвать в лучших традициях сов. общепита "масса десертная яично-масляная с цедрой лимонной"."Улучшенная"...
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
NS
14 янв 04, 18:13
Ответить | Ответить с цитированием
так не зря же Владимир Иванович написал "НАШ творог из кислого, квашеного молока" (выд.мной - NS).
Как "творог" даже при нынешнем состоянии русского языка lemon curd переводить не получится.
|
|
|
| |
[4]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Денис
14 янв 04, 18:23
Ответить | Ответить с цитированием
Я с Вами полностью согласен, просто проиллюстрировал ход мыслей тех, кто перевел lemon curd как лимонный творог: смотрим в словаре curd, видим творог, пишем лимонный творог.
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
LM
18 янв 04, 17:18
Ответить | Ответить с цитированием
По-моему очевидно "лимонная запеканка". И по сути makes sense, и ассоциация с "творожной запеканкой", по-моему, первая.
|
|
|
| |
[5]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
NS
18 янв 04, 18:49
Ответить | Ответить с цитированием
Кроме того, слово "запеканка" происходит от слова "печь" и делается в печи, или, по-современному, в духовке.
А рецепт Mrs Munslow предписывает избегать даже прямого огня, рекомендуя водяную баню.
|
|
|
| |
[1]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
lyuda
17 янв 04, 04:39
Ответить | Ответить с цитированием
Я сделaла lemon curd.
Прочтя постинг Николь, я выбрала не самые крупные лимоны и положила сахара по мaксимуму. Получилась ароматная, взбитая, нетекучая масса с концентрированным кисло-cладким вкусом. Идет c батоном за милую душу. Cтив, большое спасибо Вам и Вашей маме.
Так как я никогда не пробовала lemon curd, мне не с чем сравнить дело рук своих. Ocтается надеяться, что получилось правильно.
Заодно я для себя поняла почeму lemon curd по-русски “лимонный творог”. Hа вкус он “звучит” как творог с лимонной цедрой и сахаром. Думаю, что сработали ассоциации.
|
|
|
| |
[2]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Rusam
18 янв 04, 01:25
Ответить | Ответить с цитированием
Вспоминается прекрасная вешь из советского времени- СЫРОК!
Только тогда он был творожный, а здесь - творожно-лимонный.
Вот то было можно и намазать, положить в ватрушку, да и просто так уплетать. Туда иногда добавлялся изюм.
Или мягкий творог, он даже иногда был лимонным, но не сладким.
Никто такого не помнит?
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
L-sa
18 янв 04, 01:50
Ответить | Ответить с цитированием
Как не помнить! Любимое лакомство моего американского (так получилось, я тут ни при чем) мужа. Он эти сладкие сырки называл "sweet curds" и поедал пачками.
Только, боюсь, русских граждан такое название заморского (британского) деликатеса собьет с толку, поскольку творога в нем и в помине нет. Помню, во Владивосток как-то завезли партию Root beer и попытались распродать это дело как пиво. Вот казус вышел!
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Николь
18 янв 04, 01:59
Ответить | Ответить с цитированием
Как это не помним?! Сырки с изюмом - это была вещь! И коржики в школьном буфете за 7 копеек, а с орехами - за 9 коп.
|
|
|
| |
[4]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
NS
18 янв 04, 12:31
Ответить | Ответить с цитированием
>> боюсь, русских граждан такое название заморского
>> (британского) деликатеса собьет с толку, поскольку
>> творога в нем и в помине нет.
точно.
PS: А почему "советские", "помнить"?..
Эти сырки до сих пор в продаже.
|
|
|
| |
[4]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Modest
18 янв 04, 16:02
Ответить | Ответить с цитированием
Коллеги, не отрывайтесь от корней!
Сырков нынче - море (в Москве по крайней мере). И ванильные, как раньше, и с кокосом, и с какао и с киви и т.п.
Только мой паршивец их не ест. И чего им только надо? Может попробовать lemon curd?
|
|
|
| |
[6]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Steve Munslow
19 янв 04, 00:15
Ответить | Ответить с цитированием
Моя мама очень обрадовалась, была tickled pink и чуть flummoxed (вот вам хорошее слово). Скоро об этом узнают все обитатели нашей местности (Hallow к северу от Worcester) – здесь все знают род Munslow. Но что-то сомневаюсь, чтобы она убеждена в том, что все эти LS, L-sa,Покровские, Trotskies, wоtchumacallits и thingummyjigs – настоящие люди. Наверное, в самом деле все они - это я – ее сыночка, и я каким-то непонятным образом все это устроил сам, ради забавы. Огромное спасибо от нас обоих за дискуссию.
В английских фамилиях -slow произносится как -злоу – (Манзлоу - поселок в Шропшире – источник нашего рода).
This is my first school:
http://www.hallow.worcs.sch.uk/
|
|
|
| |
[7]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Николь
19 янв 04, 00:32
Ответить | Ответить с цитированием
А-а, так вы, Стив, из тех краёв, где производят Worchestersire sauce, наверное! Может быть, ваша мама может дать мне консультацию. Я этот соус добавляю в тушеную говядину. Получается очень ароматно. А как в Англии его еще используют?
|
|
|
| |
[7]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
A
19 янв 04, 00:43
Ответить | Ответить с цитированием
Are you still living with your MOM? How old are you, Steve МАНЗЛОУУУ from Hallowww? Of course if it's not a secret. :o)
|
|
|
| |
[8]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
A
19 янв 04, 00:49
Ответить | Ответить с цитированием
Sole Fillets with Worcestershire Sauce
From: Margot, Loretteville, Quebec, Canada
Servings: 3 or 4
Ingredients Preparation
• 3 tablespoons [45 mL] butter
• 1 1/2 teaspoons [7.5 mL] Worcestershire sauce
• 1 tablespoon [15 mL] lemon juice
• 1/2 teaspoon [2.5 mL] salt
• 1 pound [454 g] sole fillets
• 1/2 cup [125 mL] fine breadcrumbs Into a small casserole, melt butter; mix in Worcestershire sauce, lemon juice and salt.
Arrange sole fillets into an oven-safe dish; evenly coat with half of Worcestershire sauce mixture.
Bake into a preheated 425°F [220°C] oven for 7 to 10 minutes, until fish can easily be broken-up with a fork.
Mix breadcrumbs into remaining Worcestershire sauce mixture; sprinkle all over baked sole fillets.
Broil until breadcrumbs are golden brown.
|
|
|
| |
[9]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
A
19 янв 04, 00:50
Ответить | Ответить с цитированием
FRENCH'S® Worcestershire Sauce
French's Worcestershire Sauce was introduced over 50 years ago and, as a leading brand, it offers a wide range of uses including a marinade for meats, flavor enhancer for soups and stews, topping on sandwiches, ingredient for meatloaf, gravy, sauces and party mix. French's Worcestershire Sauce is so versatile and flavorful that it makes any meal special. Available in 5, 10, and 15 ounce bottles.
FRENCH'S® Worcestershire Sauce
History & Facts
The origin
of Worcestershire Sauce is a rather bizarre story – basically, it was a cross-cultural mistake!
The history of Worcestershire Sauce dates back to India where Lord Marcus Sandys was serving as Governor General of Bengal. Upon his retirement, Lord Sandys returned home to the town (also known as "shire") of Worcester, England. In 1835, he commissioned two local chemists to make a batch of his favorite sauce from a recipe he brought back from India. Even though Lord Sandys was satisfied with the Indian Sauce, the two chemists considered it to be "unpalatable, red-hot fire water" and relegated the sauce they made for themselves to the cellar. During the annual spring cleanup, the two chemists discovered the Indian Sauce that lay forgotten to ferment in the cellar. Before discarding, they tasted the Indian Sauce and to their astonishment the "unpalatable, red-hot fire water" had mellowed into an aromatic, piquant and flavorful liquid. The two chemists hastily purchased the recipe from Lord Sandy and bottled it for sale. The "Worcestershire Sauce" quickly became a customer favorite.
Today, French's Worcestershire sauce is a key ingredient in a variety of great dishes, from Caesar Salad to party mix to Bloody Marys. French's Worcestershire sauce is a versatile flavor enhancer and spirited finishing sauce – great for adding that special touch to all of your meals. It offers a wide range of uses including applications in many of today's hottest food trends.
|
|
|
| |
[10]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
A
19 янв 04, 00:55
Ответить | Ответить с цитированием
Worcestershire Sauce
A spicy sauce composed mainly of water, vinegar, molasses, corn syrup, anchovies, spices and flavorings. Its good for marinating meats. It also helps flavor some sauces, but should be used sparingly, as it has a very strong flavor. A good one to try is Lea & Perrins.
Barbecue Worcestershire Sauce
Ingredients
• 1 Chopped onion
• 2 Cloves of garlic crushed
• 1 1/4 in thick slice of ginger
• 3 tablespoons Yellow mustard seeds
• 1 teaspoon Peppercorns
• 1/2 teaspoon Red pepper flakes
• 1 1 in. long cinamon stick
• 1 teaspoon Cloves whole
• 1/2 teaspoon Cardamon pods
• 2 cups Vinegar
• 1/2 cup sugar (substitute by sweetener)
• 1/2 cup Dark soy sauce
• 1/4 cup Tamarind pulp
• 3 tablespoons Salt
• 1/2 teaspoon Curry powder
• 1 Crushed anchovy
• 1/2 cup Water
Preparing
Place the onion, the garlic, the mustard seeds, the red pepper flakes, the peppercorns, the ginger, the cinammon, the cloves and the cardamon on a large piece of chessecloth and tie in a little bag.
In a large saucepan, combine the spice bag with the vinegar, the sweetener, the soy sauce and the tamarind. Bring to a boil, lower the heat and let simmer for 45 minutes.
Mix together the salt, the curry powder, the anchovy and the water. Add to the liquid in the saucepan. Remove from heat. Pour the contents of the saucepan (including the spice bag) into a stainless or glass container. Cover tighly and place in the refrigerator for two weeks, mixing from time to time and squeezing the spice bag. After the two weeks, remove the spice bag and bottle the sauce. Keep in the refrigerator and shake well before use.
|
|
|
| |
[11]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
NS
19 янв 04, 01:10
Ответить | Ответить с цитированием
Николь, может, Вы пропишите свой e-mail в профиле, а то эти рецепты - почти оффтопик, а объему много?..
|
|
|
| |
[12]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Николь
19 янв 04, 03:09
Ответить | Ответить с цитированием
ОК, рецепты скопированы. Больше оффтопиков не будет, обещаю (я просто не ожидала такой бурной реакции)
|
|
|
| |
[13]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
cadeau
19 янв 04, 03:53
Ответить | Ответить с цитированием
Вернемся на минутку к lemon curd. Как вам нравится лимонное повидло?Конечно, яйца тут ни пришей, ни пристебай, но на хлеб намазывется что твое повидло.
|
|
|
| |
[11]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
L-sa
19 янв 04, 04:18
Ответить | Ответить с цитированием
Мама мия! Пока это дело сварганишь, ни соуса, ни мяса не захочешь. Не проще ли купить бутылку в магазине и дело с концом? Я пользуюсь магазинным и ничего, с рук сходит, едят, нахваливают.
|
|
|
| |
[12]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Николь
19 янв 04, 12:43
Ответить | Ответить с цитированием
Да я тоже покупаю в магазине. Меня интересовало не приготовление соуса, а его использование в разных блюдах.
|
|
|
| |
[2]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
L-sa
19 янв 04, 05:25
Ответить | Ответить с цитированием
Никак нельзя. Это дело не тянется (чего не скажешь об энтой теме). Это дело намазывается.
Во! намазилка, лимонная, и дело с концом!
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
БОБ
19 янв 04, 10:48
Ответить | Ответить с цитированием
А я раньше Вас "намаз" предлагал (с ударением на последнем слоге) ! Вот!
|
|
|
| |
[4]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Steve Munslow
19 янв 04, 22:33
Ответить | Ответить с цитированием
Последние новосити:
Yes, I know it's late but пригласили мою маму выступать по радио завтра в 9 GMT в связи с ее Lemon Curd на русском сайте.
Можно послать хоть одно мыло, достаточно всего несколько слов по-английски чтобы придавать остроту?
Thanks a lot. Steve M.
BBC Hereford and Worcester
Hylton Road
Worcester
Worcestershire
WR2 5WW
(+44) 01905 337230
worcester@bbc.co.uk
|
|
|
| |
[5]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Николь
20 янв 04, 01:38
Ответить | Ответить с цитированием
Выступление будет касаться особенностей вкусового восприятия английского lemon curd русскими людьми или тому, как они бьются над переводом названия? ;-)
|
|
|
| |
[1]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
PaSha`
19 янв 04, 23:46
Ответить | Ответить с цитированием
Liebe люди!
Раз вы так спорите на счёт названия, то:
1) Словари curd переводят как "творог"
2) по этимологии значения "творога" и того, что получается способом приготовления вышеприведённого рецепта, не совпадают
3) звучит как кёд (но ни в коем случае не курд, как некоторые предлогали, это вам не рашн инглиш)
Из всего этого следуя, я предлагая называть это блюдо так: "Лемонный кёрд"
Ну что вы думаете на этот счёт?
П.С. Мистер Манзлоу, а каким боком вы русский знаете,раз фамилия у вас английская? Извиняюсь за бестактность :)
|
|
|
| |
[2]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
PaSha`
19 янв 04, 23:49
Ответить | Ответить с цитированием
И ещё!
Прочитав всё вышесказанное, я составил универсальный рецепт, причём на русском:
Лимонный кёрд
Ингредиенты:
Цедра и сок 2 лимонов; 2 больших яйца; сахар 18 ст. ложки без горки сахара; 9 ст. ложек без горки масла.
Приготовление:
Тщательно взбейте яйца. Положите сахар, масло, цедру, сок одного лимона в водяную баню. Медленно размешивайте, пока всё не растворится. Добавьте взбитые яйца и оставшийся сок одного лимона. Медленно поднимайте температуру, часто помешивая, пока получившаяся масса не почернеет (пока не загустеет до консистенции крема).
Разлейте в нагретую посуду (кружку или др.).
Использование:
Использовать в течение шести недель как джем (для намазывания на хлеб, смазки тортов, кексов и т.п.).
Примечания:
Можно взбить и три небольших яйца.
Водяная баня не обязательна - только нужно очень медленно нагревать, чтобы не подгорело.
Когда масса остынет, она станет гуще и станет лучше намазываться.
Очень вкусно на подсушенных кусочках хлеба. Неплохо подойдёт как начинка песочного торта.
Ну а что скажете на это?
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
LM
20 янв 04, 10:47
Ответить | Ответить с цитированием
Если в результате даже в данном, профессиональном переводческом форуме все же победит курд, или керд, или кёрд, или кёд, то значит точно пора начинать кампанию за придание языку пиджн-рашн статуса государственного, а я сам, пожалуй, подамся в Урюпинск, на территории которого русский язык, можно надеяться, сохранит положение недовымершего местного говора.
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Alexei G.
21 янв 04, 00:04
Ответить | Ответить с цитированием
Кто о чем, а вшивый все о бане... о водяной. "В" нее нельзя положить, "НА" ней можно только нагревать. "Нагревать на водяной бане".
Ну, и насчет "черноты" вы, Паша, погорячились...
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
L-sa
20 янв 04, 01:40
Ответить | Ответить с цитированием
Граждане! Про нас в газете напечатали! Би-Би-Си интернэшнл он-лайн! И линк есть на нашу дискуссию. Ай, да Стив! Ай, да молодец!
А с названием этого, ээ-мм, кёрда мы как? Определились? Аль будем продолжать?
Кстати, Боб. Вот вам ваш лавровый венок <О>, и вот вам ваша пальма первенства <-<-- за название "лимонный намаз." Нам чужого не надо >:о|
|
|
|
| |
[4]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Николь
20 янв 04, 01:53
Ответить | Ответить с цитированием
Ох, как ни извращайся, а это просто лимонный крем (яично-лимонный). Сладкий - раз, кремообразной консистенции - два, употребляется как десерт - три, может служить начинкой для торта - четыре. Кругом "крем" выходит!
|
|
|
| |
[6]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
БОБ
20 янв 04, 10:01
Ответить | Ответить с цитированием
БОБ расплывается в улыбке и старается не испортиться. (Когда много хвалят, тут и испортиться недолго, сами понимаете..)
СПАСИБО ВСЕМ!
|
|
|
| |
[1]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
NS
20 янв 04, 12:17
Ответить | Ответить с цитированием
Дайте, пожалуйста, линк на материал в BBC International on-line.
Если побеждает "крем", то лично я склоняюсь в пользу старой доброй апресяновской "помадки".
>> Боб за свой намаз получает венок вполне заслуженнно!
Не сочтите за занудство, но для мусульман это было бы неприятно.
Выглядит приблизительно так же, как если бы в стране исламской культуры наш борщ назвали молебном. Или винегрет - мессой...
А кто сказал, что этот форум не для мусульман?
|
|
|
| |
[2]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
oconnor
20 янв 04, 12:23
Ответить | Ответить с цитированием
конечно, курды с намазами - это шутка, народ, что вы так прямо все серьезно-то? :) "помадкой", имхо, это мог бы назвать только мужчина :) потому как помадка это, во-первых, готовый кондитерский продукт, который никуда сам по себе не намазывается, а во-вторых, совершенно четко ассоциируется с советской помадкой в коробочках... у меня лично... тоже склоняюсь к "лимонному крему"
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
NS
20 янв 04, 12:41
Ответить | Ответить с цитированием
Вы погуглите на слово "намаз" и узнайте какое место он занимает в духовной жизни мусульман. А потом шутите.
В детстве многократно от разных людей слышал как помадкой называли вареную сгущенку. Она при этом становилась приятного кремового цвета и вполне намазывалась.
Дайте, pls, линк на BBC с этим материалом.
|
|
|
| |
[4]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Николь
20 янв 04, 13:04
Ответить | Ответить с цитированием
lemon curd
PS: у помадки все другое - начиная от состава ингредиентов и кончая назначением и консистенцией. А консистенция в этом вопросе важна, ибо даже curd в английском названии употребляется не по своему прямому значению, а по аналогии именно с ней! Я, например, первый раз слышу, чтобы вареную сгущенку называли помадкой. Это что-то народное. Мы ее в детстве называли сгуща-сгуща ;-)
|
|
|
| |
[4]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
sascha
20 янв 04, 13:11
Ответить | Ответить с цитированием
Согласен с Николаем - вещи для (многих) людей святые лучше не использовать как объект для шуток.
С oconnor соглашусь как насчет лимонного крема - подходит, так и насчет помадки - нет. Помадка у меня однозначно ассоциируется с известными конфетками советского времени (которые и сейчас продаются, только существенно более свежие, чем обычно тогда). Вареную сгущенку видеть приходилось часто, например в пионерлагере на полдник, но помадкой я не слышал чтобы ее называли.
Ссылка на "BBC" была в одном из постов
http://www.bbc.co.uk/herefordandworcester/features/2004/01/lemon.shtml
|
|
|
| |
[2]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
NS
20 янв 04, 13:34
Ответить | Ответить с цитированием
если приемлем "крем", то пойдет и "джем", и "масса", и опять-таки апресяновский "мармелад"...
все это имеет столь же приблизительное отношение к curd как и крем. Крем - это в первую очередь сливки.
|
|
|
| |
[4]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Николь
20 янв 04, 14:02
Ответить | Ответить с цитированием
А обувной - тем более! ;-)
Джемы и мармелады варятся из мякоти ягод и фруктов, чего нет в нашем случае, а есть только сок и цедра для придания определенного вкуса.
|
|
|
| |
[2]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
БОБ
20 янв 04, 13:53
Ответить | Ответить с цитированием
извините, но я считаю, что шутить со словом "намаз" можно.
А если нельзя, то тогда нельзя шутить и со словом "нирвана" (я уже не говорю о небезызвестной муз. группе), которое много значит для буддистов, и со словом "трон" (а в итальянском кресло вообще poltrona -- сами понимаете, шутки всякие в голову лезут)), которое много значит для сторонников монархии, и со словом "мессия" (например, в чисто ироническом контексте, когда человек слишком много на себя берет), равно как и со многим другим, что для верующих - да, действительно много значит, не спорю. вот если бы какую-то гадость "намазом" обозвали, тогда да, и впрямь оченно даже нехорошо было бы. А так - вкусно ведь. Правда, все равно предвижу возражения, мол, и логика у меня косая, и ваще темный я, молодой, необразованный, почитал бы , что ли, книжки умные, а потом уж вывешивал бы свои суждения на всеобщее обозрение, и тем не менее..
На всякий случай, еще раз замечу, что не считаю предложенный мною вариант единственно правильным и возможным. Насчет "помадки" согласен с oconnor - у меня те же ассоциации со сливочной помадкой в коробках, которую намазать, конечно, можно, но сложно.
вот так скромное кондитерское изделие опять завело нас в дебри.. однако..
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
NS
20 янв 04, 14:22
Ответить | Ответить с цитированием
>> Правда, все равно предвижу возражения, мол,
>> и логика у меня косая, и ваще темный я, молодой,
>> необразованный, почитал бы , что ли, книжки умные,
>> а потом уж вывешивал бы свои суждения на всеобщее обозрение
Ну зачем Вы так, БОБ?
Вы пошутили, я предостерег от "излишеств". That's all. Take it easy!
Regards.
|
|
|
| |
[4]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
БОБ
20 янв 04, 14:46
Ответить | Ответить с цитированием
Да и я против излишеств.
Что касается "массы", то возникает в мозгу советская "творожная масса" - это к вопросу об ассоциациях - которая, понятное дело, никак не curd.
"Мармелад" тоже не идет, у него консистенция не та.
Я лично против "керда", "кёрда", а также "курда", хватит и так уже всех этих менеджеров и прочих ксероксов.
прямо-таки "изделие кондитерское мягкое лимонное"
|
|
|
| |
[5]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Денис
20 янв 04, 14:57
Ответить | Ответить с цитированием
А я за керд. Чем он хуже пиццы? Одно дело, когда используют английское слово при наличии русского (типа менеджер), другое дело, когда русского аналога нет. Ну нет подобного десерта в русской кухне, почему надо обязательно за уши притягивать какой-нибудь перевод? В английском вон есть и pirogi и blini и много еще чего.
|
|
|
| |
[6]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
oconnor
20 янв 04, 16:51
Ответить | Ответить с цитированием
на самом деле, проблема с кердом только в том, что хоть у нас и "могучая кучка", вряд ли мы сможем ввести этот термин в широкое употребление :(
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
А. Сейфуллин
20 янв 04, 14:38
Ответить | Ответить с цитированием
Я мусульманин. Татарин. Считаю, что вариант "лимонный намаз" это всего лишь игра слов, которая культурного и разумного человека обидеть никак не должна. Особенно в стране, где так много народов.
Наверное бывают случаи, когда могло бы обидеть. Знаете, говорят "что в доме повешенного не говорят о веревке". Вот в таких случаях нужно быть деликатным.
Вот про курдов - не очень деликатно. У меня есть знакомые курды, которые могли бы обидеться (учитывая их ситуацию в целом). Но на форуме, где обсуждают язык, нельзя запретить "играть в слова" - иначе будет скучно.
И вообще полит-корректность имеет смысл только при действующей навстречу полит-терпимости. Иначе получается перекос.
К сожалению я не знаю английского языка - а то бы обязательно поучаствовал в вашем форуме!
|
|
|
| |
[1]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
NS
20 янв 04, 14:53
Ответить | Ответить с цитированием
Однако! Форум Лингво - удивительная вещь!
Стоило только упомянуть про славянское язычество, тут же появился Огнеяр с комментариями. Помните?
Стоила только заговорить об исламских реалиях, тут же появился мусульманин, который признается, что не занимается англимйским!
Чудеса! :))
|
|
|
| |
[2]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
А. Оджалан
20 янв 04, 15:10
Ответить | Ответить с цитированием
От имени курдов отпускаю все грехи форумчанам!
Лимонный курд - хороший курд!
К сожалению, не знаю русского языка, а то бы спросил, кто такой Огнеяр.
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
NS
20 янв 04, 15:21
Ответить | Ответить с цитированием
Подозреваю, что сейчас выскочит Лимонов и скажет, что все лимонное - хорошо по определению.
Жаль, что я знаю кто такой Огнеяр, а то бы тоже непременно спросил кто это.
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Николь
20 янв 04, 16:01
Ответить | Ответить с цитированием
Мой лимонный курд который хороший был вызван исключительно невинной лингвистической радостью от встречи с забавной омонимией и не более того, хотя признаю, что, пожалуй, игра слов получилась не самой удачной. Автор лимонного намаза, думаю, тоже не стремился выйти за пределы игры ума. Кстати, омлет-араб прошел совсем незамеченным. Почему бы?
А слова насчет политкорректности, которая обязательно должна уравновешиваться умной и непредвзятой политтерпимостью - золотые. Подписываюсь обеими руками. Я пишу это не как представитель русского большинства на этом форуме. Скорее, наоборот - основываясь на собственном опыте, когда после переезда в Италию я вдруг из представителя крупной доминирующей нации со всеми ее психологическими преимуществами превратилась в глазах окружающих в "национальное меньшинство". Полезный опыт для каждого из нас, доложу я вам, господа.
|
|
|
| |
[4]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
NS
20 янв 04, 16:09
Ответить | Ответить с цитированием
>> Кстати, омлет-араб прошел совсем незамеченным. Почему бы?
Как почему? Да потому, что это я именно выражая свой протест против "курда" написал!
Так же как и "борщ-молебен" и "винегрет-месса" против "лимонного намаза"!
Неужто Вы не поняли??
|
|
|
| |
[5]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Николь
20 янв 04, 16:33
Ответить | Ответить с цитированием
2 NS: вашу иронию я тогда поняла. Я удивлялась, почему до сих про не нашелся никакой "арабо-чувствительный" товарищ и не воскликнул: "А что араб?! Чуть что, сразу араб! И вообще арабы омлетов не едят!"
2 oconnor: забирайте, забирайте! Отдам с удовольствием ;-)
|
|
|
| |
[4]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Kabir
20 янв 04, 16:50
Ответить | Ответить с цитированием
Не претендуя на окончательный анализ, а лишь пытаясь разобраться в своих ощущениях:
Лимонный курд и омлет-араб (а тем паче борщ-молебен и винегрет-месса) не воспринимаются - по крайней мере, мной (тоже, кстати, представителем русского большинства на этом форуме) - как "жильцы" в разговорном русском языке, это не более чем забавная игра слов. А "лимонный намаз" - более! тут игра слов настолько удачна (и удивительно близка к ценникам, которые я регулярно лицезрею в марьинских магазинах), что словосочетание могло бы прижиться, - оттого и неприятные опасения. Тем более что рецепт вполне способен стать настолько популярным! %)
Так что Вы не вполне правы, Николай. :)
А терпимость - это прекрасно, только частенько каждый ее понимает по-своему. Хотя под Вашим, Николь, пониманием, я бы, пожалуй, подписался. ;)
|
|
|
| |
[2]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Kabir
20 янв 04, 15:24
Ответить | Ответить с цитированием
А то ж! Всякий правильный процесс сопровождается чудесами. :)
(А был бы у меня интернет последние две недели - чудеса случились бы раньше; но, наверное, не такие "мягкие": меня все же "лимонный намаз" несколько покоробил... это называется смешанные чувства: лингвистическая радость слова и неприятное такое опасение реального словоупотребления.)
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
NS
20 янв 04, 15:34
Ответить | Ответить с цитированием
Ну вот, теперь все встало на свои места. Откровенно говоря, Kabir, Ваше "непроявление" меня несколько озадачило. Теперь все понятно.
|
|
|
| |
[1]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
L-sa
20 янв 04, 16:28
Ответить | Ответить с цитированием
Крем, лимонный (аkа "бомба замедленного действия под здоровье народа"). Во-первых, масло (в больших дозах) присутствует. Во-вторых, яйца имеются. В третьих, сахар (белая отрава) используется. Лимон, это так, для забавы и для того, что бы тех, что на диетах сидят, ввести в заблуждение.
На мысль одной бессонной ночью натолкнуло воспоминание о наших русских тортах и пироженных (22 коп. в школьном буфете) с кремовыми выкрутасами на поверхности. Местное тирамису стоит раз в ...надцать дороже и по вкусу родину не напоминает.
Лимонный крем. Однозначно.
|
|
|
| |
[1]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
PaSha`
20 янв 04, 16:41
Ответить | Ответить с цитированием
Вот насчёт этой фразы: until it will coat the back of a spoon, как бы поточнее перевести?
И LMу, хоторый хотел уезжать в Урюпинск. Русский модернизируется с каждым днём, в него вводятся англицизмы. И это нормально. Ненормально жить в Урюпинске и говорить на старо-славянском. Согласитесь.
И потом. Никаким творогом это не назовёшь, т.к. это противоречит определению слова (в данном случае творога). Я всякие там слим-слим, гущ-гущ и т.п. можете оставить для себя, а для официального названия не подойдёт, не так ли? Я считаю, что мой кёрд - самое оптимальное.
|
|
|
| |
[2]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
LM
20 янв 04, 22:38
Ответить | Ответить с цитированием
По-моему, совершенно ненормально и очень раздражает, когда вводятся англицизмы 1) для слов, уже существующих в русском языке, и 2) когда вводящийся англицизм звучит особено уродливо для неглухого русского носителя. Керд, кёрд и кёд, по-моему, на 100% отвечают обоим условиям.
|
|
|
| |
[1]
Название кёрда
[new]
PaSha`
20 янв 04, 17:02
Ответить | Ответить с цитированием
Развеселились люди! 112 сообщений! Хотите ещё поиграть? Пожалуйста:
Кёрд, даже если лимонный и даже если миссис Манзлоу, это название предмета, как например запеканка, пышка, торт... А надо ведь ещё и название придумать. Ну там "Лемонная мечта" какая-нибудь. Пишите.... Может наш форум войдёт в книгу рекордов...
|
|
|
| |
[2]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
L-sa
20 янв 04, 17:12
Ответить | Ответить с цитированием
Обязательно войдет, особливо если что-то там в механизме заедать будет и постинги в двойном экземпляре появляться начнут.
А веселится, право, не грешно. Тем более что форум какой-то сонливый стал. Куда все спрашивающие с заковыристыми вопросами подевались? Все какой-то скушняк катит.
"Лимонка" - это класс! "Лемонная мечта лимона" - то же хорошо.
|
|
|
| |
[1]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
secretary
20 янв 04, 17:45
Ответить | Ответить с цитированием
Если честно, то мне непонятно из чего возник сам вопрос перевода именно названия кулинарного рецепта. И еще один непонятный момент: что имел в виду Стив Мазлоу своим сообщением? Подарок маме?
В любом случае все настолько забавно, что захотелось даже зарегистрироваться. Для меня это впервые... (оцените интимность момента)
|
|
|
| |
[2]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
doctor
20 янв 04, 18:41
Ответить | Ответить с цитированием
Re: захотелось даже зарегистрироваться. Для меня это впервые... (оцените интимность момента)
Что, вот так вот сразу? А поговорить?
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
L-sa
20 янв 04, 20:01
Ответить | Ответить с цитированием
Зачем гаварить? Гаварить не надо. Давайте, дело делать, тем более, что дохтор у нас уже есть а секретарь только что зарегистрировался.
|
|
|
| |
[2]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
serge
20 янв 04, 22:16
Ответить | Ответить с цитированием
2 secretary WELCOME! У нас всегда весело!
2 all others
Так, вроде все высказались. Теперь вешаем отдельный тред с вариантами перевода: крем (все-таки, пожалуй, лидер), творог, сырок, ну и т.д. Потом все голосуют. Как скажет большинство - так и будет.
Демократию - на форум!
PS: А мы в детстве вареную сгущенку называли тянучкой - по консистенции и цвету похоже на одноименные конфеты.
PPS: Признайтесь, а кто сыграл роль А. Сейфуллина?
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
L-sa
20 янв 04, 23:07
Ответить | Ответить с цитированием
Признаюсь: А. Сейфулина не играла.
А мы, деревенские, вареную сгущенку называли шоколадной. Причем, эмпирически было выявлено, что чем дольше сгущенку варишь, тем она "шоколаднее."
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Ade
20 янв 04, 23:10
Ответить | Ответить с цитированием
А мне лимонка нравится Но почему бы и не крем? Крем "лимонный Курд"... или нет, как нибудь по другому...
|
|
|
| |
[4]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
serge
20 янв 04, 23:37
Ответить | Ответить с цитированием
>>А мне лимонка нравится
Ну это уж слишком ядреная шутка... Только НБП нам на форуме не хватает.
|
|
|
| |
[5]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Ade
20 янв 04, 23:46
Ответить | Ответить с цитированием
да уж тупые шутки про курдов с лимонками, а вот к единому решению помойму никто и не придет. а називайте как хотите как и сгущенку ("варенку")
|
|
|
| |
[6]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Alexei G.
21 янв 04, 00:16
Ответить | Ответить с цитированием
Еще один вариант: сладкое лимонное масло.
А что? Ведь есть же шоколадное масло -- хотя к маслу оно не больше отношения имеет, чем lemon curd. Всякие там "маслица", которые на самом деле на растительных жирах... А тут на настоящем, сливочном. И консистенция, судя по описанию, вполне подходит.
|
|
|
| |
[7]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
БОБ
21 янв 04, 09:43
Ответить | Ответить с цитированием
>>WELCOME! У нас всегда весело!
К сожалению, не всегда, некоторые хамят-с.
_______________________________
Возвращаясь к кулинарным баранам, я - таки за крем. Он часто со сливочным маслом бывает, и по консистенции похож. "Лимонное масло" -- хорошо, но вот приживется ли?
|
|
|
| |
[8]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
oconnor
21 янв 04, 10:49
Ответить | Ответить с цитированием
имхо, у масла конситенция слишком плотная, даже у шоколадного... да и представляется четко желтое обычное масло, но с лимонным вкусом :)) похоже, the key point here все-таки консистенция, которая ближе всего к крему в данном случае
керд и иже с ним имел бы право на существование, если бы мы могли хоть сколько-нибудь существенно влиять на общественное мнение (язык), имхо... а так, боюсь, такие вещи останутся лишь нашим местным арго... "лимонный крем" в этом плане имеет больше шансов на жизнь, потому как все слова родные и кремов бывает такое разнообразное количество, что еще один никого не смутит :))
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
secretary
21 янв 04, 09:54
Ответить | Ответить с цитированием
Спасибо большое за теплый прием и разъяснения! Мне у вас правда очень понравилось! Really-really-really! Хорошо, что на данном этапе хамство не встретилось, а то я никогда не стала бы участником форумов.
А на счет блюда, конечно, "лимонный крем" - лидер; хотя, я так думаю, если блюдо приживется на российских просторах, то название нам сообщат.
|
|
|
| |
[4]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Steve Munslow
21 янв 04, 10:57
Ответить | Ответить с цитированием
Если не читали мой специальный постинг:
Объявление: Участникам и Модератору
Насчёт “Mrs Munslow’s Lemon Curd”
(Пишу по-русски чтобы «посторонние» не читали).
Честно говоря – я не умышленно устроил все это. Я просто поместил рецепт на форуме. Моей маме 85 и здоровье неважное. Поэтому, пользуясь случаем, я хотел подбодрить, порадовать ее (да - можно сказать что это подарок). Я думал, что будет одна передача – и все. Но ВВС взял да и построил вот это web-page без моего разрешения. Так извините. Надеюсь, Вы не считаете мой поступок злоупотрблением форума.
Cпасибо тем кто послал emails,
Steve Munslow.
|
|
|
| |
[5]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Ade
21 янв 04, 14:54
Ответить | Ответить с цитированием
ну не виноваты же вы что BBC больше писать неочем. долгого здравия вашей маме, рецепт передам моей!
|
|
|
| |
[7]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
БОБ
21 янв 04, 15:30
Ответить | Ответить с цитированием
как это нет? есть, а я специально кликнул, и форум появился!
|
|
|
| |
[1]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
secretary
21 янв 04, 16:06
Ответить | Ответить с цитированием
Ура! Я нашла первоисточник: "Получается полужидкий паштет, безо всяких комков" (Стив Манзлоу).
Это ж лимонный паштет! Только, если честно, паштет все-таки ассоциируется с мясом.:-(
|
|
|
| |
[2]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
NS
21 янв 04, 16:20
Ответить | Ответить с цитированием
Противоречие между традиционным употреблением и... Гуглом.
dal.txt:ПАШТЕТ м. немецк. круглый пирог слоеного теста с мясною, паштетною начинкой.
ozhegov.txt:паштет кушанье в виде пасты из дичи, печенки, а также слоеный пирог с такой пастой
TURIZM.RU - Маврикий. Погода на Маврикии. ...
... Гурманы, могут привести с Маврикия фруктовый
паштет, пряности и чилли. ...
www.turizm.ru/mauritius/ - 41k - 19 Янв 2004 - Сохранено - Похожие страницы
Маврикий / Африка / Путеводитель ...
... Из кулинарных сувениров знамениты, пряности,
фруктовый паштет, ванильный чай и ром. ...
www.capital-tour.ru/desc/africa/mauritius/ - 28k - 19 Янв 2004 - Сохранено - Похожие страницы
Советы Шеф-Повара. Выпуск 170.
... сок, соль по вкусу. Фруктовый паштет. Масло
растирают с сахаром, добавляют ...
www.eda-server.ru/arh-mail/170.htm - 23k - Сохранено - Похожие страницы
Информационный канал Subscribe.Ru ...
... Фруктовый паштет Масло растирают с сахаром,
добавляют протертый творог, джем и ...
subscribe.ru/archive/home.eat.eda/200306/03231913.text - 17k - Сохранено - Похожие страницы
|
|
|
| |
[2]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
secretary
21 янв 04, 16:34
Ответить | Ответить с цитированием
В догонку: у Стива написано, использовать как джем, т.е. намазывать (был намаз, помню). Но что мы обычно намазываем? Паштет, пасту (паста тоже была, помню). Стив говорил, что и в торт можно класть. Но в том-то и дело, что можно, а более распространенное использование данного блюда, насколько я понимаю, - это намазать на хлеб и с чаем отправить в рот (даже судя по откликам тех, кто успел приготовить этот lemon curd). Все-таки крем мы чаще кладем в торт, пироженное, чем в простой бутерброд. В связи с вышеизложенным считаю термин "лимонноя паста" наиболее удачным.
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
NS
21 янв 04, 16:48
Ответить | Ответить с цитированием
ABBYY, Вы не могли бы у BBC выторговать приз для победителя?
Или свой учредить.
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Николь
21 янв 04, 18:28
Ответить | Ответить с цитированием
Не будем беспокоить ABBYY, доктор же сказал, что Медицинский вестник тоже пристально следит за нашей дискуссией. Он и учредит. Ну на худой случай мы напишем в Спортлото ;-)
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Игорь Назаров (ABBYY Lingvo)
21 янв 04, 18:52
Ответить | Ответить с цитированием
Тем, кто пользуется самой последней версией Lingvo, рекомендую взглянуть на статью custard в словаре GreatBritain. В ней оптимально сочетаются транслитерация (кастард), описательный перевод/русский аналог (жидкий заварной крем) и лингвострановедческий комментарий (подаётся к пудингам, пирогам с фруктами и т.п.). С транслитерацией все понятно, а что касается описательного перевода/аналога, то лексикографы пока склоняются к пасте.
|
|
|
| |
[4]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Дениs
30 янв 04, 14:00
Ответить | Ответить с цитированием
А вот мне с транслитерацией не все понятно!
Слово "кастард" придумал не автор этого словаря. А вот кёрд (кажется, речь о нем?) в русском языке не встречается (imho). Мне кажется, не стоит вводить в словаре совсем новые слова в русский язык.
|
|
|
| |
[3]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Хохленко
5 фев 04, 22:51
Ответить | Ответить с цитированием
Ой яка смачна дыскуссия. А я б ту кислу мазуту може и мазанкою назвав, або замазкою, абы йилось...
|
|
|
| |
[1]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Z. Lutovsky
30 янв 04, 13:48
Ответить | Ответить с цитированием
I have found the notice of the recipe in Czech newspaper and found it using google. I shall try it in Prague.
|
|
|
| |
[2]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Sea Wolf
30 янв 04, 14:28
Ответить | Ответить с цитированием
Ну ребята, вас занесло... (ко всем участникам форума).
Оно понятно, всем хочется вкусненького, все мы гурманы. Но этот вопрос скорее тяготеет к общий проблеме перевода названий национальных блюд. Пытаться перевести "curd" как "пасту", это все равно, что перевести "щи" как "cabbage soup".
По-моему, стоило это обсудить в "Беседах переводчиков", поднять все исследования по этому вопросу, и прийти к выводу: Транслитерировать, и все тут! С короткой справкой, разумеется. :-)
|
|
|
| |
[4]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
БОБ
30 янв 04, 16:32
Ответить | Ответить с цитированием
back to square 1
то бишь: вернулись мы к курду.. ну что ж.. вон в апресяновском БАРСике и "претцел" присутствует..
|
|
|
| |
[5]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
oconnor
30 янв 04, 16:42
Ответить | Ответить с цитированием
отлично! мой курд, предложенный в порядке бреда, победил :)) "претцел" это прецедент, между прочим... хотя если на то пошло, лучше уж керд (кёрд)
|
|
|
| |
[8]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
NS
31 янв 04, 14:42
Ответить | Ответить с цитированием
ВВС не нужно переименовывать; эта аббревиатура несет в себе массу интересного. Например: "Виртуальные Вооруженные Силы".
|
|
|
| |
[8]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
NS
31 янв 04, 21:59
Ответить | Ответить с цитированием
наконец-то! Заметили! Это ведь я специально :))
Политкорректность, знаете ли :))
|
|
|
| |
[9]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Steve Munslow
1 фев 04, 11:25
Ответить | Ответить с цитированием
To NS:
Извините за занудство на этой теме, но я не мог не заметить ваше предложение о переименовании Worcestershire в Curdistan. Было бы жаль оставить такую блестящую шутку без должного признания, и в Worcestershire обязательно подхватят. Mог бы выдать её за мою, но будучи, хоть и господин, но порядочный человек, я уважательно предлагаю оповестить The Worcester Evening News (где пять дней подряд печатался рецепт, после потока просьб) или даже национальную газету The Daily Mirror где опубиковалась статейка с заголовком (извините, но опять не виноват я) «Lenin Curd» (
worcester@bbc.co.uk. mirrornews@mgn.co.uk (c/o Bill Daniels).
|
|
|
| |
[10]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
NS
1 фев 04, 12:22
Ответить | Ответить с цитированием
Dear Steve,
Идея о переименовании Worcestershire в Curdistan - Ваша.
Я предлагал, как проницательно заметил Алексей (надеюсь, не только он), переименовать совсем-совсем другой 'shire'.
Так что продвигайте этот проект лучше сами.
|
|
|
| |
[12]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
NS
1 фев 04, 13:37
Ответить | Ответить с цитированием
No, you've just underestimated the measure of my political correctness. :))
|
|
|
| |
[6]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Chainsaw
18 мар 04, 12:57
Ответить | Ответить с цитированием
18-е марта... ну и что.
Странно, что никто не вспомнил слова "суфле". Я еще не приготовил это блюдо(?), но мне кажется, что взбитые яйца придают ему вид именно суфле. Хотя, конечно, суфле обычно не намазывают...
|
|
|
| |
[8]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Chainsaw
18 мар 04, 13:11
Ответить | Ответить с цитированием
Действительно? Может быть. Однако, пока я читал все 16 страниц темы, что-то вертелось у меня в голове. Странице на 13-14-й я уже было подумал, что это крем, но все-таки потом меня осенило, что это суфле. Так и было, честное слово.
И еще. В детстве бабушка прокручивала соленое сало через мясорубку вместе с зеленью. Полученную массу называли мазилкой и мазали на черный хлеб. Вот.
|
|
|
| |
[10]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Steve Munslow
12 янв 05, 14:52
Ответить | Ответить с цитированием
Уважаемые посетители форума!
Прошу еще раз простить мою прихотливость. Бывает только раз в году!
Ровно год назад я поместил рецепт для Lemon Curd на форуме. Я уверен в том, что шумиха после этого способствовала выздоровлению моей мамы после тяжелой операции. Хочу написать несколько слов в ее честь, особенно в виду того, что на днях они с моим отцом отпраздновали 65-летие совместной жизни, и чтобы ей было еще чему удивляться.
Моя мама замечательный человек. Ей под 87 лет, но она еще ходит без трости. Только иногда говорит “I’m getting a bit stiff.” Несколько раз в неделю она катается на велосипеде – в магазинчик и обратно. Зимой по вечерам она играет в cribbage с моим отцом, и к его недовольству нередко выигрывает. После ужина она любит возится с кроссвордами и словарями. Безделье ей совершенно не по вкусу. Она часто повторяет свое кредо “If you don’t use it, you lose it” – имеется в виду тело и разум. Oна обожает футбол – болеет за Worcester City Football Club и каждый день внимательно изучает раздел «Спорт» в местной газете. Летом ее страсть – крикет, и она по возможности проводит свой досуг на трибунах в Worcestershire County Cricket Club. В такие дни мой отец остается дома и жалуется на то, что он «крикетный вдовец» но зато, он любит хозяиничать в кухне, и ее всегда встречает что-то вкусное по возвращении домой. Местные игроки назначили моих родителей пожизненными президентами Hallow Cricket Club.
Она, как и мой отец, не отказывается от рюмочки виски, каждый вечер – в качестве медикамента, понимаете! Ведь умеренное употребление алкоголя укрепляет здоровье – такое у нее убеждение! У них трое сыновей, одна дочка, один внук, пятеро внучек, двое правнука и четверо правнучек. Не помню сколько лет уже она добавляет к своим высказываниям «. . . if I’m still alive next year»!
Lots of love mum – (and dad)!
My mum’s recipe for Trifle (Trifle to die for).
Ingredients:
Sponge fingers.
Sweet sherry.
Fruit jelly and chopped fruit pieces (peach, pineapple, cherries).
Custard.
Whipped cream.
Hundreds and thousands (крохотные, разноцветные шарики из сахара)
Candied angelica.
Candied cherries.
Method:
Soak the sponge fingers in sherry overnight in a wide bowl; prepare jelly, mix in fruit, then pour the still liquid jelly/fruit mixture over the sponge fingers. When the jelly is set, pour over it cold custard in a layer (2 cm. Deep) and make sure it is level. Top with a layer of whipped cream (about 2 cm. Deep). Decorate with sticks of angelica and glace cherries and sprinkle with hundreds and thousands. Chill slightly before serving.
|
|
|
| |
[10]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Николь
12 янв 05, 19:26
Ответить | Ответить с цитированием
Ну что, я снова готова попробовать! Люблю экспериментировать с десертами ;-) Ну, а остальные пока могут обсудить rjhjnrbt b tvrbt варианты перевода слова Trifle (описательный перевод Лингво дает).
Только вот вопрос: где же я эту самую сandied angelica возьму? Нету такой сладости у меня в магазинах.
Кто-нибудь это пробовал? На что это похоже по вкусу?
Стив, меня смущает слово overnight. Бисквиты sponge fingers очень нежные и хрупкие. Не размокнут ли они и не превратятся ли в кашу, если их оставить намокать еще накануне с вечера. Вы не могли бы уточнить у вашей мамы? Сколько вина нужно на одну порцию десерта?
|
|
|
| |
[11]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Steve Munslow
13 янв 05, 00:28
Ответить | Ответить с цитированием
Dear Nicole.
I should have double-checked with my mum first! I thought I knew the recipe. Sorry!. She buys a whole sponge cake, cuts it into sections, spreads raspberry jam on them, then fits them together again. You use enough sherry to make sure the sponge is soaked through, and leave it an HOUR. Angelica is simply the candied stems of the plant Angelica Officionalis. It is used, I think, more for decorative purposes, as the green colour contrasts with the red of the glacé cherries. I would think that any kind of цукаты would do for decoration if you can't get angelica.
|
|
|
| |
[12]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
recobra
13 янв 05, 01:24
Ответить | Ответить с цитированием
Angelica или Archangelica officinalis - дягиль лекарственный (дудник).
семейство Зонтичные
Очень интересное растение и интересное название:
Дягиль лекарственный
Из всех видов дягилей наибольший интерес как пищевое растение представляет дягиль лекарственный, или аптечный. Листья его большие, дважды- или триждыперистые с большим вздутым влагалищем, с цилиндрическими черешками, острозубчатые по краям, длиной до 80 см. Цветки мелкие, беловато-зеленоватые с желтым оттенком, собраны почти в шаровидные многолучевые розетки. В каждом зонтике 20-40 лучей. Плод эллиптический. Цветет в июне-августе. Плоды созревают в августе- сентябре. Произрастает в европейской части страны, на Урале, в Западной Сибири. Химический состав дягиля довольно интересен. В корнях содержатся до 1% эфирного масла, до 6% смолы, органические кислоты (яблочная, ангеликовая, валериановая, уксусная), горькие и дубильные вещества, фитостерины, сахара, воск, пектиновые вещества, каротин. Корни обладают сильным ароматическим запахом, сладковатым, пряным, жгуче-горьковатым вкусом. Эфирное масло из корней - жидкость пряно-жгучего вкуса с мускусным запахом. Главная составная часть масла - феландрен, а характерный запах ему придает лактон оксипентадециловой кислоты - амбреттолид. В плодах дягиля содержится до 20% жирного масла, в надземной части -до 28- протеина, до 19 - белка. до 6 - жира, до 24 - клетчатки, 16 - золы, 2,6 - кальция и 1% фосфора, аскорбиновая кислота. Согласно старинному преданию, ангел принес корень дягиля на землю с неба от богов, чтобы лечить чуму. Отсюда и его название - архангелика - от латинского слова ангел. Современное название дягиль происходит от старославянского. и его можно истолковать как растение, придающее здоровье и силу. Дягиль используют для ароматизации блюд, приправ и напитков. Так, свежие корни мелко шинкуют и добавляют в супы и салаты. Из корней, сваренных в сахарном сиропе, можно приготовить цукаты и варенье. Корни, высушенные и измельченные в порошок, добавляют в тесто при выпечке хлебобулочных изделий и пряников. Измельченными корнями можно ароматизировать мясные соусы и вина. Настроганные мелкой стружкой, они могут использоваться для ароматизации чая. Семенами ароматизируют водку, соусы и рыбные консервы. Молодые листья и побеги, собранные до цветения, добавляют в супы и салаты.

|
|
|
| |
[12]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Николь
13 янв 05, 02:27
Ответить | Ответить с цитированием
Steve, I got it. Thanks. I'll try it on this weekend :-)
2 Recobra: спасибо за интересную информацию. Я, честно говоря, только из рецепта Стива с удивлением узнала, что дягиль, оказывается, может использоваться в кулинарии, и к тому же в засахаренном виде. Ну да ладно, раз это не принципиально, то зелененькие цукаты найти не проблема ;-)
Особенно удивила фраза:
"Современное название дягиль происходит от старославянского. и его можно истолковать как растение, придающее здоровье и силу".
Силюсь, но никак не могу сообразить, какой же корень у этого слова, в смысле, какое другое знакомое мне слово родственно слову "дягиль" да чтобы еще и похожее значение было?... Я уж и в историко-этимологический словарь заглянула, да только ничего там не нашла.
|
|
|
| |
[14]
Re: Mrs Munslow's Lemon Curd
[new]
Николь
13 янв 05, 14:14
Ответить | Ответить с цитированием
О! Спасибо! Ты смотри, оказывается, еще недавно такие слова были. Наверное, в каких-нибудь областных говорах и до сих пор живут.
|
|
|
|
|
Тема на нескольких страницах: 1 2 3 4 5 6 7 [все]
|
|
|