поиск по форуму | рус | eng | о компании ABBYY | отзывы | контакты
Продукты Скачать Клуб Купить  
Добро пожаловать в форум, Guest     Войти |  Регистрация | В избранное | Подписаться

Все форумы / Англо-русско-английский перевод
Тема
 
[0]    Enclosure      [new]
obo 24 авг 04, 16:42    Ответить | Ответить с цитированием

как вы ддумаете какой подходящий перевод для слова tnclosure в контексте:

Bus is constructed fron Al tube alloys. The outer tube is made fron spiral welded aluminum tubing.

Корпус или кожух или оболочка. Что технически грамотно?


 
[1]    Re: Enclosure      [new]
Booba 24 авг 04, 16:46    Ответить | Ответить с цитированием

покрытие?


 
[1]    Re: Enclosure      [new]
obo 24 авг 04, 17:14    Ответить | Ответить с цитированием

Извиняюсь, очень много опечаток. Поспешишь, людей насмешишь.

Контекст для слова enclosure следующий:


Bus is constructed from Al tube alloys. The outer tube (enclosure) is made from spiral welded aluminum tubing.

Корпус, или кожух, или оболочка. Что технически грамотно?

И еще, о-ring seal
И словаре перевод такой:

уплотнение с уплотнительным кольцом ,

ухо не режет?


 
[2]    Re: Enclosure      [new]
Gobzo 24 авг 04, 17:18    Ответить | Ответить с цитированием

1. оболочка
2. o-ring = уплотнительное кольцо


 
[3]    Re: Enclosure      [new]
Денис 24 авг 04, 17:25    Ответить | Ответить с цитированием

Поддерживаю.


 
[3]    Re: Enclosure      [new]
obo 24 авг 04, 17:29    Ответить | Ответить с цитированием

А o-ring seal?

Уплотнение уплотн. кольца, так?


 
[4]    Re: Enclosure      [new]
hush 24 авг 04, 17:47    Ответить | Ответить с цитированием

o-ring seal - кольцевое уплотнение


 
[5]    Re: Enclosure      [new]
obo 24 авг 04, 17:53    Ответить | Ответить с цитированием

Спасибо


 
[6]    Re: Enclosure      [new]
киря 24 авг 04, 17:58    Ответить | Ответить с цитированием

"под уплотнением кольца следует понимать ни что иное как кольцевое уплотнение."

эх, запамятовал чья цитатка.. где же ты, Desintegr8tor?


сЗаранее с уважением.


 
[7]    Re: Enclosure      [new]
DisIntegr8or 24 авг 04, 18:12    Ответить | Ответить с цитированием

О, киря, это же монография великого ученого и поэта Фридриха Мазельфазера "Об уплотнении кольца и про других властелинов", где говорится (цитирую): "Важно понимать, что при уплотнении кольца властелином, а не пластилином, уплотнение превышает точку удлинения, что ведет за собой неминуемую эмуляцию консоли и зависание всей игры. Единственный выход из этой ситуации - это переинсталлирование операционной системы или всего-навсего перезагрузка автобуса новым горючим". (Fridriech Motherfather, "About the Ring and Other Lords of the Sealing", p.59, пер. с англ. Дезинтегрэйтор).


 
[1]    Re: Enclosure      [new]
muzungu 24 авг 04, 20:49    Ответить | Ответить с цитированием

Obo, откуда этот текст? Усыновлю того, кто найдет мне пример made from. Всю жизнь как рыба об лед бубнил made of, made of... Пойду приму валерьянки...


 
[2]    Re: Enclosure      [new]
muzungu 24 авг 04, 22:04    Ответить | Ответить с цитированием

Помогла валерьяночка. Беру слова взад. Проглядел. Constructed не есть made.


 
[2]    Re: Enclosure      [new]
obo 25 авг 04, 18:25    Ответить | Ответить с цитированием

Just to answer your question, the text is from the instruction book of the company manufacturing gas insulated lines


 
[1]    Re: Enclosure      [new]
эд 21 дек 11, 05:39    Ответить | Ответить с цитированием

А какой перевод у separate enclosure?


 
[2]    Re: Enclosure      [new]
Stout 21 дек 11, 22:27    Ответить | Ответить с цитированием

А для этого контекст нужен. Делитесь - переведем :)



Rambler's Top100